Paroles et traduction Piezas feat. Jayder - La Sombra Sin Luz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Sombra Sin Luz
Тень без света
Hoy
somos
yo
y
mi
complejo
de
atleta
Сегодня
мы
с
моим
комплексом
атлета,
Me
estoy
volviendo
sano,
ahora
voy
a
por
tabaco
en
bicicleta
Я
становлюсь
здоровее,
теперь
за
табаком
езжу
на
велосипеде.
Sigo
sin
vestir
de
piel
ni
etiqueta
Я
всё
ещё
не
ношу
ни
кожу,
ни
этикетки,
Porque
seguir
de
pie
aquí
es
mi
único
papel,
que
yo
sepa
Потому
что
стоять
здесь
на
ногах
— моя
единственная
роль,
насколько
я
знаю.
Ya
no
me
asusta
verme
día
a
día
Меня
больше
не
пугает
видеть
себя
день
за
днём,
Dando
saltos
de
alegría
encima
de
mi
propia
tumba
Прыгающим
от
радости
на
собственной
могиле,
Cargando
con
la
culpa
de
tener
a
la
mejor
de
mis
sonrisas
Несущим
бремя
вины
за
то,
что
обладаю
лучшей
из
своих
улыбок,
Afrontando
la
peor
de
las
angustias
Сталкивающимся
с
худшей
из
своих
тревог.
Antes
de
caminar
sobre
cristales
Прежде
чем
ходить
по
стеклу,
Tuve
que
aprender
a
no
mirarme
los
pies
Мне
пришлось
научиться
не
смотреть
на
свои
ноги.
Fui
capaz
de
usar
como
espejo
los
ojos
de
un
ciego
Я
смог
использовать
в
качестве
зеркала
глаза
слепого,
Y
al
ver
reflejado
en
ellos
lo
que
no
quiero
ser
И,
увидев
в
них
отражение
того,
кем
я
не
хочу
быть,
Pensé:
"¿Qué
será
de
mí
el
día
que
faltes
tú,
eh?"
Я
подумал:
"Что
будет
со
мной
в
тот
день,
когда
тебя
не
станет,
а?"
Lo
que
sería
de
la
sombra
sin
luz
Что
станет
с
тенью
без
света?
Sólo
al
morir
se
irá
el
miedo
a
morir
Только
умерев,
избавишься
от
страха
смерти,
Y
el
final
feliz
será
ver
que
los
tuyos
aceptan
vivir
sin
ti
И
счастливым
концом
будет
видеть,
как
твои
близкие
принимают
жизнь
без
тебя.
El
tumor
de
su
buen
humor
Опухоль
её
хорошего
настроения,
Aquello
que
nos
enseñó
a
reír
de
dolor,
a
llorar
por
amor
То,
что
научило
нас
смеяться
от
боли,
плакать
от
любви,
A
escondernos
tras
el
sí
por
miedo
al
no
Прятаться
за
"да"
из
страха
перед
"нет",
Y
a
obligar
a
la
conciencia
a
ser
casera
del
error
И
заставлять
совесть
быть
хранительницей
ошибок.
Yo
con
Dios
ya
no
me
hablo
Я
с
Богом
больше
не
разговариваю,
Por
más
que
grite
su
nombre
a
pulmón,
segundos
antes
de
cada
orgasmo
Как
бы
ни
кричал
его
имя
во
весь
голос
за
секунды
до
каждого
оргазма.
Y
entiendo
que
mi
voz
no
le
haga
mirar
hacia
abajo
И
я
понимаю,
что
мой
голос
не
заставит
его
посмотреть
вниз,
Pero
a
los
que
se
llevó
que
me
haga
el
favor
de
cuidarlos
Но
пусть
он
позаботится
о
тех,
кого
забрал.
¿Qué
será
de
mí
el
día
que
faltes
tú?
Что
будет
со
мной
в
тот
день,
когда
тебя
не
станет?
(Lo
que
sería
de
la
sombra
sin
luz)
(Что
станет
с
тенью
без
света?)
¿Qué
será
de
mí
el
día
que
faltes
tú?
Что
будет
со
мной
в
тот
день,
когда
тебя
не
станет?
(Lo
que
sería
de
la
sombra
sin
luz)
(Что
станет
с
тенью
без
света?)
¿Cuántas
veces
quise
ser
una
orden
de
acercamiento
Сколько
раз
я
хотел
стать
запретительным
судебным
приказом,
Viendo
los
enfrentamientos
de
la
razón
con
el
temperamento?
Видя
столкновения
разума
с
темпераментом?
¿Qué
será
de
mí
el
día
que
faltes
tú?
Что
будет
со
мной
в
тот
день,
когда
тебя
не
станет?
(Lo
que
sería
de
la
sombra
sin
luz)
(Что
станет
с
тенью
без
света?)
Aquellas
manchas
en
el
pantalón
Те
пятна
на
штанах
—
El
fruto
de
la
unión
entre
el
recuerdo
y
la
imaginación
Плод
союза
воспоминаний
и
воображения,
Las
veces
que
perdí
el
control
Раз,
когда
я
терял
контроль,
Y
las
que
me
hice
con
él
por
más
que
me
costó
И
раз,
когда
я
овладевал
им,
как
бы
трудно
это
ни
было.
Si
no
me
dejan
ser
normal
Если
мне
не
дадут
быть
нормальным,
Seré
cuatro
paredes,
veinte
rejas
y
un
boquete
con
vistas
al
mal
Я
стану
четырьмя
стенами,
двадцатью
решётками
и
дырой
с
видом
на
зло,
Por
dar
de
lo
que
recibí
sin
pedir
y
tal
Отдавая
то,
что
получил,
не
прося
и
всё
такое,
Con
afán
de
impedir
y
de
limitar
Стремясь
препятствовать
и
ограничивать.
Me
he
vuelto
una
persona
pesimista
y
resentida
Я
стал
пессимистом
и
обиженным
человеком,
Que
se
siente
más
sabia
cuanto
más
olvida
Который
чувствует
себя
мудрее,
чем
больше
забывает.
Otros
dirán
que
a
la
hora
de
la
verdad
Другие
скажут,
что,
когда
дело
доходит
до
правды,
No
hay
mentira
puntual,
pero
es
mentira
Нет
своевременной
лжи,
но
это
ложь.
Y
el
que
mis
defectos
especiales
ve
carencia
de
argumento
И
тот,
кто
в
моих
особых
недостатках
видит
отсутствие
аргументов,
Es
que
no
sabe
del
placer
de
lo
incorrecto
Просто
не
знает
об
удовольствии
неправильного.
Enloquecer
no
es
más
que
un
acto
de
cordura
Сойти
с
ума
— это
всего
лишь
акт
здравомыслия,
A
veces
para
abrir
la
mente
hay
que
forzar
la
cerradura
Иногда,
чтобы
открыть
разум,
нужно
взломать
замок.
Ya
salté
al
vacío
Я
уже
прыгнул
в
пустоту,
Por
suerte
mi
cuerpo
no
cabía
en
mi
bolsillo
К
счастью,
мое
тело
не
помещалось
в
моем
кармане.
Muchos
de
mis
amigos
daban
ya
por
hecho
mi
retiro
Многие
мои
друзья
уже
считали
мой
уход
свершившимся
фактом,
Y
con
la
tierra
que
pusieron
de
por
medio
me
labré
un
camino
И
с
землей,
которую
они
насыпали
между
нами,
я
проложил
себе
путь.
Cuando
sueñas
con
serpientes
la
traición
está
en
el
aire
Когда
тебе
снятся
змеи,
предательство
витает
в
воздухе,
Está
en
el
aire
Витает
в
воздухе.
Y
prefiero
despertarme
solo
que
no
despertarme
И
я
предпочитаю
просыпаться
одному,
чем
не
просыпаться
вовсе.
¿Qué
será
de
mí
el
día
que
faltes
tú?
Что
будет
со
мной
в
тот
день,
когда
тебя
не
станет?
(Lo
que
sería
de
la
sombra
sin
luz)
(Что
станет
с
тенью
без
света?)
¿Qué
será
de
mí
el
día
que
faltes
tú?
Что
будет
со
мной
в
тот
день,
когда
тебя
не
станет?
(Lo
que
sería
de
la
sombra
sin
luz)
(Что
станет
с
тенью
без
света?)
¿Cuántas
veces
quise
ser
una
orden
de
acercamiento
Сколько
раз
я
хотел
стать
запретительным
судебным
приказом,
Viendo
los
enfrentamientos
de
la
razón
con
el
temperamento?
Видя
столкновения
разума
с
темпераментом?
¿Qué
será
de
mí
el
día
que
faltes
tú?
Что
будет
со
мной
в
тот
день,
когда
тебя
не
станет?
(Lo
que
sería
de
la
sombra
sin
luz)
(Что
станет
с
тенью
без
света?)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jaime Alegria Zamora, Jose Javier Sanchez Merono
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.