Piezas feat. Jayder - La Sombra Sin Luz - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Piezas feat. Jayder - La Sombra Sin Luz




La Sombra Sin Luz
Тень без света
Hoy somos yo y mi complejo de atleta
Сегодня мы с моим комплексом атлета,
Me estoy volviendo sano, ahora voy a por tabaco en bicicleta
Я становлюсь здоровее, теперь за табаком езжу на велосипеде.
Sigo sin vestir de piel ni etiqueta
Я всё ещё не ношу ни кожу, ни этикетки,
Porque seguir de pie aquí es mi único papel, que yo sepa
Потому что стоять здесь на ногах моя единственная роль, насколько я знаю.
Ya no me asusta verme día a día
Меня больше не пугает видеть себя день за днём,
Dando saltos de alegría encima de mi propia tumba
Прыгающим от радости на собственной могиле,
Cargando con la culpa de tener a la mejor de mis sonrisas
Несущим бремя вины за то, что обладаю лучшей из своих улыбок,
Afrontando la peor de las angustias
Сталкивающимся с худшей из своих тревог.
Antes de caminar sobre cristales
Прежде чем ходить по стеклу,
Tuve que aprender a no mirarme los pies
Мне пришлось научиться не смотреть на свои ноги.
Fui capaz de usar como espejo los ojos de un ciego
Я смог использовать в качестве зеркала глаза слепого,
Y al ver reflejado en ellos lo que no quiero ser
И, увидев в них отражение того, кем я не хочу быть,
Pensé: "¿Qué será de el día que faltes tú, eh?"
Я подумал: "Что будет со мной в тот день, когда тебя не станет, а?"
Lo que sería de la sombra sin luz
Что станет с тенью без света?
Sólo al morir se irá el miedo a morir
Только умерев, избавишься от страха смерти,
Y el final feliz será ver que los tuyos aceptan vivir sin ti
И счастливым концом будет видеть, как твои близкие принимают жизнь без тебя.
El tumor de su buen humor
Опухоль её хорошего настроения,
Aquello que nos enseñó a reír de dolor, a llorar por amor
То, что научило нас смеяться от боли, плакать от любви,
A escondernos tras el por miedo al no
Прятаться за "да" из страха перед "нет",
Y a obligar a la conciencia a ser casera del error
И заставлять совесть быть хранительницей ошибок.
Yo con Dios ya no me hablo
Я с Богом больше не разговариваю,
Por más que grite su nombre a pulmón, segundos antes de cada orgasmo
Как бы ни кричал его имя во весь голос за секунды до каждого оргазма.
Y entiendo que mi voz no le haga mirar hacia abajo
И я понимаю, что мой голос не заставит его посмотреть вниз,
Pero a los que se llevó que me haga el favor de cuidarlos
Но пусть он позаботится о тех, кого забрал.
¿Qué será de el día que faltes tú?
Что будет со мной в тот день, когда тебя не станет?
(Lo que sería de la sombra sin luz)
(Что станет с тенью без света?)
¿Qué será de el día que faltes tú?
Что будет со мной в тот день, когда тебя не станет?
(Lo que sería de la sombra sin luz)
(Что станет с тенью без света?)
¿Cuántas veces quise ser una orden de acercamiento
Сколько раз я хотел стать запретительным судебным приказом,
Viendo los enfrentamientos de la razón con el temperamento?
Видя столкновения разума с темпераментом?
¿Qué será de el día que faltes tú?
Что будет со мной в тот день, когда тебя не станет?
(Lo que sería de la sombra sin luz)
(Что станет с тенью без света?)
Aquellas manchas en el pantalón
Те пятна на штанах
El fruto de la unión entre el recuerdo y la imaginación
Плод союза воспоминаний и воображения,
Las veces que perdí el control
Раз, когда я терял контроль,
Y las que me hice con él por más que me costó
И раз, когда я овладевал им, как бы трудно это ни было.
Si no me dejan ser normal
Если мне не дадут быть нормальным,
Seré cuatro paredes, veinte rejas y un boquete con vistas al mal
Я стану четырьмя стенами, двадцатью решётками и дырой с видом на зло,
Por dar de lo que recibí sin pedir y tal
Отдавая то, что получил, не прося и всё такое,
Con afán de impedir y de limitar
Стремясь препятствовать и ограничивать.
Me he vuelto una persona pesimista y resentida
Я стал пессимистом и обиженным человеком,
Que se siente más sabia cuanto más olvida
Который чувствует себя мудрее, чем больше забывает.
Otros dirán que a la hora de la verdad
Другие скажут, что, когда дело доходит до правды,
No hay mentira puntual, pero es mentira
Нет своевременной лжи, но это ложь.
Y el que mis defectos especiales ve carencia de argumento
И тот, кто в моих особых недостатках видит отсутствие аргументов,
Es que no sabe del placer de lo incorrecto
Просто не знает об удовольствии неправильного.
Enloquecer no es más que un acto de cordura
Сойти с ума это всего лишь акт здравомыслия,
A veces para abrir la mente hay que forzar la cerradura
Иногда, чтобы открыть разум, нужно взломать замок.
Ya salté al vacío
Я уже прыгнул в пустоту,
Por suerte mi cuerpo no cabía en mi bolsillo
К счастью, мое тело не помещалось в моем кармане.
Muchos de mis amigos daban ya por hecho mi retiro
Многие мои друзья уже считали мой уход свершившимся фактом,
Y con la tierra que pusieron de por medio me labré un camino
И с землей, которую они насыпали между нами, я проложил себе путь.
Cuando sueñas con serpientes la traición está en el aire
Когда тебе снятся змеи, предательство витает в воздухе,
Está en el aire
Витает в воздухе.
Y prefiero despertarme solo que no despertarme
И я предпочитаю просыпаться одному, чем не просыпаться вовсе.
¿Qué será de el día que faltes tú?
Что будет со мной в тот день, когда тебя не станет?
(Lo que sería de la sombra sin luz)
(Что станет с тенью без света?)
¿Qué será de el día que faltes tú?
Что будет со мной в тот день, когда тебя не станет?
(Lo que sería de la sombra sin luz)
(Что станет с тенью без света?)
¿Cuántas veces quise ser una orden de acercamiento
Сколько раз я хотел стать запретительным судебным приказом,
Viendo los enfrentamientos de la razón con el temperamento?
Видя столкновения разума с темпераментом?
¿Qué será de el día que faltes tú?
Что будет со мной в тот день, когда тебя не станет?
(Lo que sería de la sombra sin luz)
(Что станет с тенью без света?)





Writer(s): Jaime Alegria Zamora, Jose Javier Sanchez Merono


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.