Paroles et traduction Pil C feat. Calin - Silent Hill (feat. Calin)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Silent Hill (feat. Calin)
Silent Hill (совместно с Calin)
I
wanna
tell
you
my
secret
now
Я
хочу
рассказать
тебе
сейчас
свой
секрет
Naše
omyly
nás
robia
tým,
čím
sme
Наши
ошибки
делают
нас
теми,
кто
мы
есть
Sme
self-made
Мы
сами
себя
сделали
Sedím
v
izbe
Сижу
в
комнате
Oči
lesknú
sa
mi
ako
lens
flare
Глаза
блестят,
как
блики
от
объектива
Utečiem
vám
všetkým
ako
Scofield
Убегу
от
вас
всех,
как
Скофилд
John
McClane,
po
tom
skle
behám
bosý
Джон
Макклейн,
бегу
босиком
по
стеклу
Odchádzam
do
noci
Ухожу
в
ночь
A
kým
ty
spíš,
strážim
ťa
ako
sentinel
И
пока
ты
спишь,
охраняю
тебя,
как
часовой
Obrazy
života
si
odkladám
do
mojich
textov
Картины
жизни
сохраняю
в
своих
текстах
Sony
handycam,
odveký
súboj
dobra
a
zla
Sony
handycam,
вечная
борьба
добра
и
зла
Mr.Glass
verzus
Sentryman
Мистер
Гласс
против
Стража
A
vidím
znamenia,
šiesty
zmysel
И
вижу
знамения,
шестое
чувство
Shyamalan,
vyvolený
a
ten
strach
vnútri
mňa
Шьямалан,
избранный,
и
этот
страх
внутри
меня
Ma
núti
zostať
tam,
kde
je
celá
moja
osada
Заставляет
меня
оставаться
там,
где
вся
моя
община
Ťahám
za
sebou
tú
ťarchu
ako
karavan
Тащу
за
собой
эту
ношу,
как
караван
Stále
nie
som
Jedi,
skôr
sa
cítim
ako
Padawan
Я
всё
ещё
не
джедай,
скорее
чувствую
себя
падаваном
A
nadávam
na
všetko,
čo
sa
mi
nepáči
И
ругаюсь
на
всё,
что
мне
не
нравится
Taká
je
ta
povaha
Таков
уж
мой
характер
No
mal
som
obdobie
jak
Rišo,
vyzlečený
donaha
Но
у
меня
был
период,
как
у
Ришо,
раздетым
догола
Smrdíme
po
víne
ako
neumytá
karafa
Воняем
вином,
как
немытый
графин
Dávam
na
ex
vody
plný
pohár
a
Пью
залпом
полный
стакан
воды
и
Zamýšľam
sa
nad
tým,
prečo
Ježiš
dostal
klince
Задумываюсь,
почему
Иисус
получил
гвозди
A
tej
spravodlivosti
unikol
Barabáš
А
этой
участи
избежал
Варава
Od
východu
na
západ
С
востока
на
запад
Vidím
ako
do
ovzdušia
stúpa
iba
para
zla
(Černobyl)
Вижу,
как
в
воздух
поднимается
только
пар
зла
(Чернобыль)
A
na
hlavy
padajú
nám
kvapky
stekajúce
z
toho
parazla
И
на
головы
нам
падают
капли,
стекающие
с
этого
паразита
Pozerám
do
zrkadla
Смотрю
в
зеркало
Vidím
opustené
mesto,
suka
blyat
(Silent
Hill)
Вижу
заброшенный
город,
сука
блять
(Silent
Hill)
Dážď
klope
na
parapet
Дождь
стучит
в
окно
Pred
chvíľou
tá
múza
so
mnou
mala
sex
Только
что
муза
занималась
со
мной
любовью
Okamih
zaloopovany
v
hodinovom
kyvadle
(tik
tak)
Момент
зациклен
в
часовом
маятнике
(тик-так)
Vidím
mrtvých
ľudí,
ktorí
stále
žijú
v
marazme
Вижу
мертвых
людей,
которые
всё
ещё
живут
в
болоте
I
see
dead
people
Я
вижу
мертвецов
Bez
toho
pekla
by
nebol
ani
ten
raj
Без
этого
ада
не
было
бы
и
рая
Dante
Alighieri
Данте
Алигьери
A
z
tých
konceptov
som
takmer
hluchý
И
от
этих
концепций
я
почти
глухой
Bratu,
vadia
mi
tie
decibely
Брат,
меня
раздражают
эти
децибелы
Môj
život
je
jak
film,
storytelling
Моя
жизнь
как
фильм,
сторителлинг
Vraveli
sme
kým
nás
tá
smrť
nerozdelí
Мы
говорили,
пока
смерть
не
разлучит
нас
Dívam
sa
do
očí
mojej
Donatelly
Смотрю
в
глаза
моей
Донателле
Stojíme
na
hrane,
na
úplnom
vrchu
citadely
Стоим
на
краю,
на
самом
верху
цитадели
Lietam
v
oblakoch
a
píšem
riadky
ako
Exupéry
Парю
в
облаках
и
пишу
строки,
как
Экзюпери
Na
tých
miestach,
kde
už
ani
signál
neni
В
тех
местах,
где
даже
сигнала
нет
Ona
chce
tú
pusu
na
tie
plné
pery
Она
хочет
поцелуй
в
эти
пухлые
губы
Maľujem
tie
fresky
ako
Botticelli
Рисую
эти
фрески,
как
Боттичелли
Život
ma
chcel
vymknúť,
strčil
som
mu
nohu
do
tých
dverí
Жизнь
хотела
выкинуть
меня,
я
подставил
ей
ногу
в
дверь
Teraz
flausím
uňho
doma
vyvalený
na
foteli
Теперь
расслабляюсь
у
неё
дома,
развалившись
в
кресле
A
keď
poviem,
že
nepijem,
nefajčím
А
когда
я
говорю,
что
не
пью,
не
курю
Nikto
mi
to
zas
neuverí
Мне
никто
снова
не
верит
Rezignoval
som
a
moja
hlava
leží
na
kameni
Смирился,
и
моя
голова
лежит
на
камне
Chcel
by
som
pred
ľuďmi
vedieť
zmiznúť,
chcem
plášť
z
Arabely
Хотел
бы
уметь
исчезать
перед
людьми,
хочу
плащ
Арабеллы
A
stále
tvrdím,
že
ľudia
sú
od
prírody
zlí
ako
Machiavelli
И
всё
ещё
утверждаю,
что
люди
от
природы
злы,
как
Макиавелли
V
depresiách
ponárame
po
večeroch
tie
lyžice
do
Nutelly
В
депрессиях
макаем
по
вечерам
ложки
в
Нутеллу
Život
mi
dal
všetko,
keď
už
som
pomaly
prestal
veriť
Жизнь
дала
мне
всё,
когда
я
уже
почти
перестал
верить
Keď
už
som
myslel,
že
ďalej
cesta
neni
Когда
я
уже
думал,
что
дальше
пути
нет
A
desať
rokov
trvala
tá
cesta
domov
И
десять
лет
длился
этот
путь
домой
Boli
to
príbehy
ako
z
Odyssey
Это
были
истории,
как
из
Одиссеи
A
plavil
som
sa
morom
ako
pirát
И
плыл
я
по
морю,
как
пират
Každý
deň
sme
boli
spití
pod
obraz
Каждый
день
мы
были
пьяны
в
стельку
Kyklop,
Sirény,
Skylla
Циклоп,
Сирены,
Сцилла
Sme
na
konci
plavby
Мы
в
конце
плавания
V
měsíční
záři
В
лунном
сиянии
Vídávám
tváře,
což
bych
neměl
Вижу
лица,
которых
не
должен
видеть
Dopijím
pohár
Допиваю
бокал
Poháry
jedu,
jen
abych
věděl
Пью
чаши
яда,
только
чтобы
знать
Malý
princ
na
svojí
cestě
Маленький
принц
на
своём
пути
Mladý
bůh
v
prokletým
městě
Молодой
бог
в
проклятом
городе
Do
nočního
světa
В
ночной
мир
Chodívám,
chodívám
Выхожу,
выхожу
Chodívám,
chodívám
Выхожу,
выхожу
Chodím
rád.
Люблю
гулять.
Na
místě
zlém...
В
месте
злом...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.