Paroles et traduction Pilar Cabrera - Rin Rin - Acústico
Rin Rin - Acústico
Звонок-звонок - Акустика
Rin
rin.
El
despertador
de
las
siete
y
cinco
Звонок-звонок.
Будильник
в
7:05
Yo
me
levanto
pegando
un
brinco
Я
вскакиваю,
сердце
замирает
Y
maldiciendo
al
amanecer
que
me
pone
en
pie
И
проклинаю
рассвет,
что
поднимает
меня
на
ноги
Y
eso
que
es
domingo
Ведь
сегодня
же
воскресенье
Los
jubilados
juegan
al
bingo
Пенсионеры
играют
в
бинго
Yo
salgo
a
ver
si
con
suerte
me
extingo
Я
выхожу
на
улицу
в
надежде,
что
вдруг
меня
не
станет
Y
ya
no
tengo
que
enfrentarme
con
los
tipos
de
interés
И
мне
больше
не
придется
иметь
дело
с
процентами.
Y
voy
abriéndome
paso
entre
las
legañas
Я
продираюсь
сквозь
слизь
Y
discutiendo
con
una
araña
И
ругаюсь
с
пауком
Se
me
hace
tarde
por
quinta
vez
Я
опять
опаздываю
En
lo
que
va
de
semana
В
пятый
раз
за
неделю
Y
pierdo
el
metro
y
pierdo
las
ganas
Я
пропускаю
метро
и
теряю
всякое
желание
De
cambiar
el
mundo
esta
mañana
Изменить
мир
сегодня
утром
Se
me
enfrían
las
tostadas
y
se
me
amarga
el
café
Моё
тосты
застывают,
а
кофе
остывает
El
día
despierta.
Yo
medio
dormido
День
начинается.
Я
ещё
в
полусне
La
cosa
que
arde.
Y
yo
muerto
de
frío
Все
горит.
А
мне
холодно
Las
calles
me
brindan
sus
rotos
y
sus
descosidos
Улицы
полны
разрывов
и
трещин
Y
yo
desilachándome
el
corazón
А
я
разрываю
себе
сердце
Desilanchando
el
corazon
mío
Разрываю
своё
сердце
на
кусочки
Habrá
que
salir
de
casa
con
armadura
Придётся
выходить
из
дома
в
бронежилете
Tener
el
móvil
con
covertura,
llevar
un
arma
por
las
dudas
Держать
телефон
на
полной
громкости,
носить
оружие
на
всякий
случай
Cultivar
la
sangre
fría,
apoyar
la
economía,
afeitarse
cada
día
Стать
хладнокровной,
поддерживать
экономику,
бриться
каждый
день
Mantener
la
compostura.
Rellenar
un
formulario
Сохранять
спокойствие.
Заполнять
формуляры
Cumplir
todos
los
horarios,
respetar
el
calendario
Не
нарушать
расписание,
следовать
календарю
Ni
salidas
del
armario,
ni
castillos
de
papel
Забыть
про
каминг-ауты
и
воздушные
замки
El
día
despierta.
Yo
medio
dormido
День
начинается.
Я
ещё
в
полусне
La
cosa
que
arde.
Y
yo
muerto
de
frío
Всё
горит.
А
мне
холодно
Las
calles
me
brindan
sus
rotos
y
sus
descosidos
Улицы
полны
разрывов
и
трещин
Y
yo
desilachándome
el
corazón
А
я
разрываю
себе
сердце
Desilanchando
el
corazon
mío
Разрываю
своё
сердце
на
кусочки
El
día
despierta.
Yo
medio
dormido
День
начинается.
Я
ещё
в
полусне
La
cosa
que
arde.
Yo
muerto
de
frío
Всё
горит.
Я
умираю
от
холода
Las
calles
me
esquivan.
Yo
prosigo
mi
camino
Улицы
сворачивают
от
меня.
Я
иду
дальше
Voy
desilachándome
el
corazón
Я
разрываю
себе
сердце
Desilanchando
el
corazón
mío
Разрываю
своё
сердце
на
кусочки
Voy
descosiendo.
Mi
corazón
Я
распускаю.
Своё
сердце
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sergio Gonzalez, Maria Del Pilar Cabrera Amaya
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.