Pimpinela - Cuesta Abajo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pimpinela - Cuesta Abajo




Cuesta Abajo
Going Downhill
L Si arrastré por este mundo la vergüenza de haber sido,
W If I dragged through this world the shame of having been,
Y el dolor de ya no ser,
And the pain of not being anymore,
Bajo el ala del sombrero, cuántas veces embozada,
Under the brim of my hat, how many times veiled,
Una lágrima asomada yo no pude contener...
A hidden tear I couldn't contain...
J Si crucé por los caminos, como un paria aquél destino,
M If I crossed paths, like an outcast that destiny,
Se empeñó en deshacer,
Was determined to undo,
Si fui flojo, si fui ciego, sólo quiero que comprendan,
If I was weak, if I was blind, I just want you to understand,
El valor que representa el coraje de querer...
The value represented by the courage to love...
LyJ Era, para la vida entera, como un sol de primavera,
WM It was, for me, my whole life, like a spring sun,
Mi esperanza y mi pasión,
My hope and my passion,
Sabía que en el mundo no cabía toda la humilde alegría,
I knew that in the world there wasn't room for all the humble joy,
De mi pobre corazón...
Of my poor heart...
Ahora, cuesta abajo en mi rodada, las ilusiones pasadas
Now, going downhill in my journey, the illusions of the past,
Yo no las puedo arrancar,
I can't tear them away,
Sueño con el pasado que añoro, el tiempo viejo que lloro
I dream of the past I long for, the old times I mourn
Y que nunca volverá...
And that will never return...
L Por seguir tras de su huella, yo bebí incansablemente
W For following in her footsteps, I drank tirelessly
En mi copa de dolor,
From my cup of sorrow,
Pero nadie comprendía que si todo yo lo daba,
But no one understood that if I gave it my all,
En cada vuelta dejaba pedazos de corazón...
At every turn I left behind pieces of my heart...
J Ahora triste en la pendiente, solitario y ya vencido
M Now, sad on the slope, lonely and already defeated,
Yo me quiero confesar,
I want to confess to you,
Si aquella boca mentía el amor que me ofrecía,
If that mouth lied about the love it offered me,
Por aquellos ojos brujos yo había dado siempre más...
For those bewitching eyes I had always given more...
LyJ Era, para la vida entera, como un sol de primavera,
WM It was, for me, my whole life, like a spring sun,
Mi esperanza y mi pasión,
My hope and my passion,
Sabía que en el mundo no cabía toda la humilde alegría,
I knew that in the world there wasn't room for all the humble joy,
De mi pobre corazón...
Of my poor heart...
Ahora, cuesta abajo en mi rodada, las ilusiones pasadas
Now, going downhill in my journey, the illusions of the past,
Yo no las puedo arrancar,
I can't tear them away,
Sueño con el pasado que añoro, el tiempo viejo que lloro
I dream of the past I long for, the old times I mourn
Y que nunca volverá...
And that will never return...





Writer(s): Carlos Gardel, Alfredo Lepera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.