Pinguini Tattici Nucleari - 79 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Pinguini Tattici Nucleari - 79




79
79
Io al liceo non ho mai studiato molto
В старшей школе я не особо усердствовал,
Ero uno zuzzurellone
Был тем еще шалопаем.
Lanciavo astucci dalla finestra
Швырял пеналы из окна
Durante l'ora di religione
На уроках религии.
Le interrogazioni erano film ed io
Контрольные были как кино, а я
Giravo spesso scene mute e non stavo al mio posto
Часто изображал немую сцену, не сидя на месте.
Profe Citterio, glielo confesso, a me l'Orlando Furioso è sempre
Профессор Читтерио, признаюсь, мне «Неистовый Роланд» всегда
Sembrato tutto fumo e niente Ariosto
Казался одним пафосом, без Ариосто.
E tutti mi guardavano torvo
И все смотрели на меня мрачно,
Come i piccioni guarderebbero un corvo
Как голуби смотрели бы на ворона.
I veri amici li contavo
Настоящих друзей я считал,
Come capitano uncino sulle dita di una mano
Как капитан Крюк на пальцах одной руки.
Ma come si fa a prender sul serio
Но как можно воспринимать всерьез
Uno che dice di ascoltar Luciano Berio
Того, кто говорит, что слушает Лучано Берио?
Davvero non lo so
Я правда не знаю.
(E adesso parte la seconda strofa)
теперь начинается второй куплет)
Ma alla maturità studiai discretamente
Но к выпускным экзаменам я готовился прилично,
Cercai di non far la malapianta
Старался не хулиганить.
Perché per entrare in un'università londinese
Потому что для поступления в лондонский университет
Mi serviva almeno ottanta
Мне нужно было хотя бы восемьдесят.
E quindi, lo dissi a tutti anche ai professori
И поэтому я сказал всем, даже учителям,
Che ottanta era il mio obiettivo
Что восемьдесят моя цель.
La prima grande impresa della vita
Первый великий подвиг в жизни,
Come accendere un fuoco per un primitivo
Как разжечь огонь для первобытного человека.
E con mia grande sorpresa ottenni
И, к моему большому удивлению, я получил
Buoni voti nelle prove scritte, non fu dura
Хорошие оценки на письменных, это было несложно.
E poi toccò alla tesina sulla musica di Derek Bailey
А потом настала очередь курсовой по музыке Дерека Бейли,
Scritta con il cuore e proprio per questo immatura
Написанной от души и именно поэтому незрелой.
Tutti mi lanciavano invettive
Все бросали в меня обвинения,
Come su Craxi con le monetine
Как в Кракси монетами.
Ma il sogno di un ottanta immeritato
Но мечта о незаслуженных восьмидесяти
Si avvicinava lento ed ostinato
Медленно, но упорно приближалась.
Ma che Tozzi che sono i maturandi
Какие же все-таки смешные эти выпускники,
Con i loro grandi sogni di gloria
С их грандиозными мечтами о славе.
Prima a studiar rinchiusi come Oscar Wilde
Сначала зубрят, запертые, как Оскар Уайльд,
E poi ad uscire per fare Baldorian
А потом выходят, чтобы изображать из себя Бальдориана.
E alla fine in qualche modo sono uscito
И в конце концов я как-то выкрутился
Senza calci, senza spine e senza lode
Без пинков, без шипов и без похвалы.
Niente ottanta, forse per darmi una lezione
Никаких восьмидесяти, наверное, чтобы преподать мне урок,
Mi hanno appioppato un settantanove e ho capito che
Мне влепили семьдесят девять, и я понял, что
Chi vince generalmente muore giovane
Кто побеждает, обычно умирает молодым,
Le sconfitte invece ti tengono in vita
А поражения, наоборот, держат тебя в живых.
Che in fondo è tutto come il tetris, i successi svaniscono
Что в сущности все как в тетрисе: успехи исчезают,
Mentre gli errori restan a fare da calamita
А ошибки остаются, притягивая как магнит.
Ma soprattutto che così come San Valentino è
Но главное, что, так же как День святого Валентина
Un'invenzione dell'industria dei cioccolatini per i cuori afflitti
Изобретение шоколадной индустрии для разбитых сердец,
La maturità altro non è
Выпускные экзамены не что иное,
Che una grande invenzione di Mr. Antonello Venditti
Как великое изобретение мистера Антонелло Вендитти.
Seventynine, seventynine, seventynine, seventynine
Семьдесят девять, семьдесят девять, семьдесят девять, семьдесят девять
Seventynine, seventynine, seventynine, seventynine
Семьдесят девять, семьдесят девять, семьдесят девять, семьдесят девять
Seventynine, seventynine, seventynine, seventynine
Семьдесят девять, семьдесят девять, семьдесят девять, семьдесят девять
Seventynine, seventynine, seventynine, seventynine
Семьдесят девять, семьдесят девять, семьдесят девять, семьдесят девять





Writer(s): Riccardo Zanotti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.