Pinguini Tattici Nucleari - Il sonno ed il furto (storia di un coinquilino) - traduction des paroles en russe




Il sonno ed il furto (storia di un coinquilino)
Сон и воровство (история одного соседа)
Felipe regolava con le tozze dita il termostato del nostro appartamento
Фелипе толстыми пальцами регулировал термостат в нашей квартире,
Il microclima che si veniva a creare ricalcava la periferia di Bogotà
Создавая микроклимат, напоминающий окраины Боготы.
E si appostava sempre presso il suo bovindo
Он всегда располагался у своего эркера,
Con in bocca una sigaretta al tamarindo
С сигаретой с тамариндом во рту,
Per aspettare i clienti ed iniziare una lucrativa
Чтобы ждать клиентов и начинать прибыльную
Compravendita di sostanze filosofali misteriose
Торговлю таинственными философскими веществами.
Perché diciamocelo, Felipe era la prova schiacciante
Потому что, скажем прямо, Фелипе был живым доказательством того,
Che ogni leghista va cercando
Что каждый член Лиги Севера ищет...
Spesso proponeva affari a cui secondo lui non avrei mai potuto sottrarmi
Он часто предлагал сделки, от которых, по его мнению, я никогда не смог бы отказаться,
Come quella bicicletta senza una ruota o quella deliziosa vaschettina per i pesci
Например, велосипед без колеса или восхитительный аквариум для рыбок.
I suoi vispi occhi di gibigiana sovente si posavan sopra pezzi di mobilio della casa
Его живые глаза-бусинки часто останавливались на предметах мебели в квартире,
E le sue mani stilofore si appropriavano di essi in modo indebito
А его ловкие руки незаконно присваивали их себе.
Perché nella tua proverbiale oculatezza rousseuiana
Ведь в своей пресловутой руссоистской проницательности,
Felipe, stabilisti che in fondo noi altri coinquilini
Фелипе, ты решил, что нам, остальным соседям,
Non necessitavamo veramente di un tavolo da cucina sagace
На самом деле не нужен изящный кухонный стол.
Felipe Andres Ivan
Фелипе Андрес Иван,
Con un possente calcio sfondò la serratura della mia stanza
Мощным пинком выбил замок моей комнаты,
Felipe Andres Ivan
Фелипе Андрес Иван,
E rubò la mia chitarra, la mia tazza, il mio cuscino, il mio paltò
И украл мою гитару, мою кружку, мою подушку, мое пальто.
Felipe Andres Ivan
Фелипе Андрес Иван,
I rari momenti in cui non mi hai spaventato, quelli non li ruberai mai
Те редкие моменты, когда ты меня не пугал, ты никогда не украдешь.
Felipe Andres Ivan
Фелипе Андрес Иван,
Mi hai insegnato i due unici metodi funzionanti per sopraffare il capitalismo
Ты научил меня двум единственным работающим способам победить капитализм:
Il sonno ed il furto
Сон и воровство.
Il sonno ed il furto
Сон и воровство.
Il sonno ed il furto
Сон и воровство.
Il sonno ed il furto
Сон и воровство.
Il sonno ed il furto
Сон и воровство.
Il sonno ed il furto
Сон и воровство.
Il sonno ed il furto
Сон и воровство.
Il sonno ed il furto
Сон и воровство.
Il sonno ed il furto
Сон и воровство.
Il sonno ed il furto
Сон и воровство.
Il sonno ed il furto
Сон и воровство.





Writer(s): Riccardo Zanotti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.