Pinguini Tattici Nucleari - Jack il melo drammatico - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pinguini Tattici Nucleari - Jack il melo drammatico




Jack il melo drammatico
Jack the Dramatic Apple Tree
Son nato perché qualche d'un mi scagliò
I was born because someone flung me,
Sul terriccio bagnato dell'orto
Onto the wet soil of the orchard,
E subii soprusi per l'intera vita però
And I endured abuse my whole life, but
Tutto sommato mi divertii prima d'essere morto
All in all, I had fun before I died.
Crebbi prestante e resistente
I grew strong and resilient,
Della mia condizione no non mi lamentai
I didn't complain about my condition, no,
In primavera donavo le mie mele alla gente
In spring, I gave my apples to the people,
Senza chiedere un compenso, giammai
Without asking for anything in return, never.
Ancorato al terreno son qui soltanto per dare
Anchored to the ground, I'm here only to give,
Beni primari e di necessità
Primary and necessary goods,
E intanto mangiano i miei figli ed innaffiano le mie catene
And meanwhile, they eat my children and water my chains,
Ma io conoscerò mai la felicità?
But will I ever know happiness?
L'unica compagnia sono i cani che pisciano
My only company are the dogs that pee,
Sopra il mio tronco gonfio d'ardor
On my trunk swollen with passion,
Uomini per l'uscita dal giardino dell'Eden
Men, for leaving the Garden of Eden,
Non incolpate il melo, no. Incolpate il creator
Don't blame the apple tree, no. Blame the creator.
E spesso pensai, di fronte al torto
And often I thought, in the face of wrong,
Di lasciarmi marcire, di farla finita
To let myself rot, to end it all,
Ma sapete un giorno si erse dall'altro lato dell'orto
But you know, one day she rose on the other side of the orchard,
La mia unica ragione di vita
My only reason for living.
Lei era una pianticella bella e suadente
She was a beautiful and alluring plant,
Così dolce e scostumata proprio come una bugia
So sweet and mischievous, just like a lie,
E anche se stava immobile, ferma senza far niente
And even though she stood still, motionless, doing nothing,
Io l'amavo, di lei oramai ero in balia
I loved her, I was now at her mercy.
Ma ancorato al terreno son qui soltanto per dare
But anchored to the ground, I'm here only to give,
Beni primari e di necessità
Primary and necessary goods,
E intanto mangiano i miei figli ed innaffiano le mie catene
And meanwhile, they eat my children and water my chains,
Ma io conoscerò mai la felicità?
But will I ever know happiness?
Sai forse l'ho conosciuta, sai forse l'ho intravista
You know, maybe I've known it, maybe I've glimpsed it,
Sai forse mi è passata vicino
Maybe it passed me by,
Sarà la fortuna che mi ha baciato, oppure una svista
Maybe it was luck that kissed me, or an oversight,
L'immaginazione, forse son solo un cretino
Imagination, maybe I'm just an idiot.
Profumava di vino
She smelled like wine,
Sarebbe poetico poter dire che sei morta d'inverno
It would be poetic to say you died in winter,
Che il gelo ti ha sopraffatta, che sta canzone sia un elegia
That the frost overwhelmed you, that this song is an elegy,
Che nonostante tutto io comunque ti ami in eterno
That despite everything, I still love you eternally,
Ma non credi sarebbe solo un'enorme bugia?
But don't you think that would just be a huge lie?
Tutto è normale, voglio dire, è primavera
Everything is normal, I mean, it's spring,
E io rimpiango un amore che non ho neanche mai avuto
And I'm regretting a love I never even had,
Il problema è che pensavo mi amassi anche se in effetti
The problem is that I thought you loved me too, even though in reality,
Dato che siamo alberi non ci siamo mai toccati
Since we're trees, we never touched.
Abbracciati, coccolati, baciati, avvinghiati
Hugged, cuddled, kissed, embraced,
Ma poi ho scoperto che tu non esisti
But then I found out that you don't exist.
Tu sei fatta di plastica, sei una pianta ornamentale
You're made of plastic, you're an ornamental plant,
Senza vita e sentimenti, sei di bella presenza
Without life or feelings, you're just beautiful,
E stupido io che a te che sei un pezzo di plastica
And stupid me, to you, a piece of plastic,
Ho dedicato la mia intera esistenza
I dedicated my entire existence.
C'è sempre il sole e mai la pioggia, è un vero peccato
There's always sunshine and never rain, it's a real shame,
In questa primavera per me così piena di sgomento
In this spring so full of dismay for me,
Ma forse è meglio così, d'altronde la scena
But maybe it's better this way, after all, the scene,
Non è sempre drammatica a piacimento
Isn't always dramatic at will.
Ma ho cercato di incidere i nostri nomi
But I tried to carve our names,
Racchiusi da un cuore, sopra il mio tronco
Enclosed by a heart, on my trunk,
Ma che fregatura, amore, i rami son mossi solo dal vento
But what a rip-off, love, the branches are moved only by the wind,
E non dalla mia volontà.
And not by my will.
E se non c'è scritto da nessuna parte
And if it's not written anywhere,
Che due alberi si sono amati
That two trees loved each other,
Chi può dir se è successo davvero
Who can say if it really happened,
Nessuno, nessuno lo sa
Nobody, nobody knows.
E se la trama finisce, la storia rimane
And if the plot ends, the story remains,
E se la storia scompare, resta la melodia
And if the story disappears, the melody remains,
E se anche la melodia termina, rimane, rimane
And if even the melody ends, there remains, there remains,
Solo una dolce e scostumata bugia
Only a sweet and mischievous lie.





Writer(s): Riccardo Zanotti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.