Pinguini Tattici Nucleari - Jackie il Melo Drammatico - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pinguini Tattici Nucleari - Jackie il Melo Drammatico




Jackie il Melo Drammatico
Jackie the Dramatic Apple Tree
Son nato perché qualchedun mi scagliò
I was born because someone threw me
Sul terriccio bagnato dell'orto
Onto the wet soil of the orchard
E subii soprusi per l'intera vita però
And I suffered abuses my whole life, but
Tutto sommato mi divertii prima d'essere morto
All in all, I had fun before I died
Crebbi prestante e resistente
I grew up strong and resilient
Della mia condizione no, non mi lamentai
I didn't complain about my condition, no
In primavera donavo le mie mele alla gente
In spring I gave my apples to the people
Senza chiedere un compenso, giammai
Without asking for anything in return, never
Ancorato al terreno son qui soltanto per dare
Anchored to the ground, I'm only here to give
Beni primari e di necessità
Primary and necessary goods
E intanto mangiano i miei figli ed innaffiano le mie catene
And meanwhile they eat my children and water my chains
Ma io conoscerò mai la felicità?
But will I ever know happiness?
L'unica compagnia sono i cani che pisciano
My only company are the dogs that pee
Sopra il mio tronco gonfio d'ardor
On my trunk swollen with ardor
Uomini per l'uscita dal giardino dell'Eden
Men, for leaving the Garden of Eden
Non incolpate il melo, no
Don't blame the apple tree, no
Incolpate il creator
Blame the creator
E spesso pensai, di fronte al torto
And I often thought, faced with injustice
Di lasciarmi marcire, di farla finita
To let myself rot, to end it all
Ma sapete un giorno si erse dall'altro lato dell'orto
But you know, one day, on the other side of the orchard, she rose
La mia unica ragione di vita
My only reason for living
Lei era una pianticella bella e suadente
She was a beautiful and seductive little plant
Così dolce e scostumata proprio come una bugia
So sweet and shameless, just like a lie
E anche se stava immobile, ferma senza fare niente
And even though she stood there motionless, still, doing nothing
Io l'amavo, di lei oramai ero in balia
I loved her, I was now at her mercy
Ma ancorato al terreno son qui soltanto per dare
But anchored to the ground, I'm only here to give
Beni primari e di necessità
Primary and necessary goods
E intanto mangiano i miei figli ed innaffiano le mie catene
And meanwhile they eat my children and water my chains
Ma io conoscerò mai la felicità?
But will I ever know happiness?
Sai forse l'ho conosciuta, sai forse l'ho intravista
You know, maybe I knew it, maybe I glimpsed it
Sai forse mi è passata vicino
Maybe it passed me by
Sarà la fortuna che mi ha baciato, oppure sarà una svista
Maybe it was luck that kissed me, or maybe it was an oversight
L'immaginazione, forse son solo un cretino
Imagination, maybe I'm just a fool
Profumava di vino
She smelled like wine
Sarebbe poetico poter dire che sei morta d'inverno
It would be poetic to say you died in winter
Che il gelo ti ha sopraffatta, che 'sta canzone sia un elegia
That the frost overwhelmed you, that this song is an elegy
Che nonostante tutto io comunque ti ami in eterno
That despite everything, I still love you eternally
Ma non credi sarebbe solo un'enorme bugia?
But wouldn't that just be a huge lie?
Tutto è normale, voglio dire, è primavera
Everything is normal, I mean, it's spring
E io rimpiango un amore che non ho neanche mai avuto
And I regret a love I never even had
Il problema è che pensavo mi amassi
The problem is, I thought you loved me
Anche se in effetti dato che siamo alberi
Even though, since we're trees
Non ci siamo mai toccati, abbracciati, coccolati, baciati, avvinghiati
We never touched, hugged, cuddled, kissed, clung to each other
Ma poi ho scoperto che tu non esisti
But then I found out you don't exist
Tu sei fatta di plastica, sei una pianta ornamentale
You're made of plastic, you're an ornamental plant
Senza vita e sentimenti, sei di bella presenza
Without life and feelings, you have a beautiful presence
E stupido io che a te che sei un pezzo di plastica
And stupid me, to you, a piece of plastic
Ho dedicato la mia intera esistenza
I dedicated my entire existence
C'è sempre il sole e mai la pioggia, è un vero peccato
There's always sun and never rain, it's a real shame
In questa primavera per me così piena di sgomento
In this spring so full of dismay for me
Ma forse è meglio così, d'altronde la scena
But maybe it's better this way, after all, the scene
Non è sempre drammatica a piacimento
Isn't always dramatic as desired
Ma ho cercato di incidere i nostri nomi
But I tried to carve our names
Racchiusi da un cuore, sopra il mio tronco
Enclosed by a heart, on my trunk
Ma che fregatura, amore, i rami son mossi solo dal vento
But what a rip-off, love, the branches are only moved by the wind
E non dalla mia volontà
And not by my will
E se non c'è scritto da nessuna parte
And if it's not written anywhere
Che due alberi si sono amati
That two trees loved each other
Chi può dir se è successo davvero
Who can say if it really happened?
Nessuno, nessuno lo sa
No one, no one knows
E se la trama finisce, la storia rimane
And if the plot ends, the story remains
E se la storia scompare, resta la melodia
And if the story disappears, the melody remains
E se anche la melodia termina, rimane, rimane
And if even the melody ends, it remains, it remains
Solo una dolce e scostumata bugia
Just a sweet and shameless lie





Writer(s): Riccardo Zanotti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.