Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Breathe (reprise)
Вздохни (реприза)
Ticking
away
the
moments
that
make
up
a
dull
day
Тикают
секунды,
складываясь
в
скучный
день,
Fritter
and
waste
the
hours
in
an
off
hand
way.
Растрачиваешь
часы
бесцельно.
Kicking
around
on
a
piece
of
ground
in
your
home
town
Слоняешься
по
родному
городу,
Waiting
for
someone
or
something
to
show
you
the
way
Ждешь
кого-то
или
чего-то,
что
укажет
тебе
путь.
Tired
of
lying
in
the
sunshine
staying
home
to
watch
the
rain.
Устал
лежать
на
солнце,
оставаясь
дома,
чтобы
смотреть
на
дождь.
And
you
are
young
and
life
is
long
and
there
is
time
to
kill
today.
Ты
молод,
жизнь
длинна,
и
сегодня
есть
время,
которое
можно
убить.
And
then
one
day
you
find
ten
years
have
got
behind
you.
А
потом
однажды
ты
обнаруживаешь,
что
десять
лет
прошло.
No
one
told
you
when
to
run,
you
missed
the
starting
gun.
Никто
не
сказал
тебе,
когда
бежать,
ты
пропустил
стартовый
выстрел.
So
you
run
and
you
run
to
catch
up
with
the
sun
but
it′s
sinking
И
ты
бежишь,
и
ты
бежишь,
чтобы
догнать
солнце,
но
оно
садится,
Racing
around
to
come
up
behind
you
again.
Мчится
по
кругу,
чтобы
снова
оказаться
позади
тебя.
The
sun
is
the
same
in
a
relative
way
but
you're
older
Солнце
то
же
самое,
относительно,
но
ты
старше,
Shorter
of
breath
and
one
day
closer
to
death.
Дыхание
короче,
и
на
один
день
ближе
к
смерти.
Every
year
is
getting
shorter;
never
seem
to
find
the
time.
Каждый
год
становится
короче;
никогда
не
хватает
времени.
Plans
that
either
come
to
naught
or
half
a
page
of
scribbled
lines.
Планы,
которые
либо
сводятся
на
нет,
либо
превращаются
в
полстраницы
набросков.
Hanging
on
in
quiet
desperation
is
the
English
way
Цепляться
за
жизнь
в
тихом
отчаянии
— это
по-английски.
The
time
is
gone,
the
song
is
over
Время
ушло,
песня
окончена,
Thought
I′d
something
more
to
say.
Думал,
что
мне
есть
еще
что
сказать.
I
like
to
be
here
Мне
нравится
быть
здесь
When
I
come
home
Когда
я
прихожу
домой
Cold
and
tired
Промерзший
и
усталый
It's
good
to
warm
my
bones
Хорошо
погреть
кости
Across
the
field
Через
поле
Tolling
on
the
iron
bell
Звон
железного
колокола
Calls
the
faithful
to
their
knees
Призывает
верных
на
колени
To
hear
the
softly
spoken
magic
spell
Чтобы
услышать
тихо
произнесенное
магическое
заклинание
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Roger Waters, Rick Wright, David Gilmour
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.