Paroles et traduction Pink Floyd - Comfortably Numb - 2011 Remastered Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Is
there
anybody
in
there
Кто-то
здесь?
Just
nod
if
you
can
hear
me
Просто
кивни,
если
меня
слышишь.
Is
there
anyone
home
Кто-нибудь
дома?
I
hear
you're
feeling
down
Я
же
слышу,
что
тебе
плохо.
I
can
ease
your
pain
Я
могу
облегчить
тебе
боль
And
get
you
on
your
feet
again
Поставлю
на
ноги.
I'll
need
some
information
first
Сначала
мне
нужно
кое-что
узнать,
Just
the
basic
facts
Простые
факты,
Can
you
show
me
where
it
hurts
Сможешь
показать,
где
болит?
There
is
no
pain,
you
are
receding
Боли
нет,
ты
отступаешь,
A
distant
ship
smoke
on
the
horizon
Корабль
в
далеке
и
дым
над
горизонтом
You
are
only
coming
through
in
waves
Ты
только
появишься,
двигаясь
по
волнам.
Your
lips
move
but
I
can't
hear
what
you're
saying
Твои
губы
двигаются,
но
я
не
могу
расслышать,
что
ты
говоришь.
When
I
was
a
child
I
had
a
fever
Когда
я
был
ребёнком,
я
болел
лихорадкой,
My
hands
felt
just
like
two
balloons
Руки
были
словно
два
воздушных
шара.
Now
I've
got
that
feeling
once
again
Болезнь
вернулась,
сознание
пропало.
I
can't
explain,
you
would
not
understand
Я
не
смогу
объяснить
тебе,
ты
не
поймёшь.
This
is
not
how
I
am
Сейчас
всё
иначе:
I
have
become
comfortably
numb
-
Я
наконец
успокоился
I
have
become
comfortably
numb
-
Я
наконец
успокоился
Just
a
little
pinprick
Просто
маленький
укол
There'll
be
no
more
aaaaaaaah!
И
не
будет
больше
ааааааа!
But
you
may
feel
a
little
sick
Но
ты
можешь
чувствовать
себя
неладно.
Can
you
stand
up?
Сможешь
подняться?
I
do
believe
it's
working,
good
Думаю,
это
сработает.
That'll
keep
you
going
through
the
show
Что
поможет
тебе
выступить
Come
on
it's
time
to
go.
Пойдём,
нам
пора.
There
is
no
pain,
you
are
receding
Боли
нет,
ты
отступаешь,
A
distant
ship
smoke
on
the
horizon
Корабль
в
далеке
и
дым
над
горизонтом
You
are
only
coming
through
in
waves
Ты
только
появишься,
двигаясь
по
волнам.
Your
lips
move
but
I
can't
hear
what
you're
saying
Твои
губы
двигаются,
но
я
не
могу
расслышать,
что
ты
говоришь.
When
I
was
a
child
Когда
я
был
ребёнком,
I
caught
a
fleeting
glimpse
Я
мельком,
Out
of
the
corner
of
my
eye
Краешком
глаза
что-то
увидел.
I
turned
to
look
but
it
was
gone
Я
обернулся,
чтоб
рассмотреть,
но
картинка
пропала,
I
cannot
put
my
finger
on
it
now
И
я
уже
никогда
не
узнаю,
что
это
было.
The
child
is
grown
Ребёнок
вырос,
The
dream
is
gone
Мечты
не
стало,
And
I
have
become
Я
ничего
не
чувствую,
Comfortably
numb.
И
это
приятно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): George Roger Waters, David Jon Gilmour
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.