Paroles et traduction Pink Floyd - Comfortably Numb (Live)
Is
there
anybody
in
there
Есть
ли
здесь
кто-нибудь?
Just
nod
if
you
can
hear
me
Просто
кивни,
если
слышишь
меня.
Is
there
anyone
at
home
Есть
ли
кто-нибудь
дома?
I
hear
you're
feeling
down
Я
слышал,
ты
чувствуешь
себя
подавленным.
And
I
can
ease
your
pain
И
я
могу
облегчить
твою
боль.
Get
you
on
your
feet
again
Я
снова
поставлю
тебя
на
ноги.
I'll
need
some
information
first
Сначала
мне
нужна
кое-какая
информация.
Just
the
basic
facts
Только
основные
факты.
Can
you
show
me
where
it
hurts
Можешь
показать
мне,
где
болит?
There
is
no
pain,
you
are
receding
Нет
боли,
ты
отступаешь.
A
distant
ship
smoke
on
the
horizon
Далекий
корабль
дымит
на
горизонте.
You
are
only
coming
through
in
waves
Ты
проходишь
только
волнами.
Your
lips
move
but
I
can't
hear
what
you're
saying
Твои
губы
шевелятся,
но
я
не
слышу,
что
ты
говоришь.
When
I
was
a
child
I
had
a
fever
Когда
я
был
ребенком,
у
меня
была
лихорадка.
My
hands
felt
just
like
two
balloons
Мои
руки
были
словно
два
воздушных
шара.
Now
I've
got
that
feeling
once
again
Теперь
у
меня
снова
такое
чувство.
I
can't
explain,
you
would
not
understand
Я
не
могу
объяснить,
ты
не
поймешь.
This
is
not
how
I
am
Я
не
такой,
как
сейчас.
I
have
become
comfortably
numb
Мне
стало
комфортно
онеметь.
I
have
become
comfortably
numb
Мне
стало
комфортно
онеметь.
Just
a
little
pin
prick
Просто
маленький
укол.
There'll
be
no
more
aaaaaaaah!
Больше
не
будет
ааааааааа!
But
you
may
feel
a
little
sick
Но
тебе
может
быть
немного
плохо.
Now
can
you
stand
up?
Теперь
ты
можешь
встать?
I
do
believe
it's
working,
good
Я
верю,
что
это
работает,
хорошо.
That'll
keep
you
going
through
the
show
Это
поможет
тебе
пережить
шоу.
Come
on
it's
time
to
go
Давай,
пора
уходить!
There
is
no
pain,
you
are
receding
Нет
боли,
ты
отступаешь.
A
distant
ship
smoke
on
the
horizon
Далекий
корабль
дымит
на
горизонте.
You
are
only
coming
through
in
waves
Ты
проходишь
только
волнами.
Your
lips
move
but
I
can't
hear
what
you're
saying
Твои
губы
шевелятся,
но
я
не
слышу,
что
ты
говоришь.
When
I
was
a
child
I
caught
a
fleeting
glimpse
Когда
я
был
ребенком,
я
увидел
мимолетный
проблеск.
Out
of
the
corner
of
my
eye
Из
угла
моих
глаз.
I
turned
to
look
but
it
was
gone
Я
обернулся,
чтобы
посмотреть,
но
он
исчез.
I
cannot
put
my
finger
on
it
now
Я
не
могу
сейчас
на
это
пошевелить
пальцем.
The
child
is
grown,
the
dream
is
gone
Ребенок
вырос,
мечта
ушла.
And
I
have
become
comfortably
numb
И
мне
стало
комфортно
онеметь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Jon Gilmour, George Roger Waters
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.