Paroles et traduction Pink Floyd - Sheep - 2001 Remastered Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sheep - 2001 Remastered Version
Овцы - версия 2001 года, ремастеринг
Harmlessly
passing
your
time
in
the
grassland
away
Безмятежно
проводишь
время
на
лугу,
дорогая,
Only
dimly
aware
of
a
certain
unease
in
the
air
Лишь
смутно
ощущая
некую
тревогу
в
воздухе.
You
better
watch
out
Будь
осторожна,
There
may
be
dogs
about
Рядом
могут
быть
собаки.
I've
looked
over
Jordan,
and
I
have
seen
Я
смотрел
за
Иордан,
и
я
видел,
Things
are
not
what
they
seem
Всё
не
так,
как
кажется.
What
do
you
get
for
pretending
the
danger's
not
real?
Что
ты
получишь,
притворяясь,
что
опасности
нет?
Meek
and
obedient,
you
follow
the
leader
Кроткие
и
послушные,
вы
следуете
за
вожаком
Down
well
trodden
corridors
into
the
valley
of
steel
По
проторенным
коридорам
в
стальную
долину.
What
a
surprise
Какой
сюрприз,
A
look
of
terminal
shock
in
your
eyes
Взгляд
смертельного
ужаса
в
твоих
глазах.
Now
things
are
really
what
they
seem
Теперь
все
действительно
так,
как
кажется.
No,
this
is
no
bad
dream
Нет,
это
не
страшный
сон.
The
Lord
is
my
shepherd,
I
shall
not
want
Господь
- мой
пастырь,
я
ни
в
чем
не
буду
нуждаться.
He
makes
me
down
to
lie
Он
заставляет
меня
лежать
Through
pastures
green,
He
leadeth
me
the
silent
waters
by
На
зеленых
пастбищах,
ведет
меня
к
тихим
водам.
With
bright
knives,
He
releaseth
my
soul
Яркими
ножами
Он
освобождает
мою
душу.
He
made
me
to
hang
on
hooks
in
high
places
Он
повесил
меня
на
крюки
высоко,
He
converteth
me
to
lamb
cutlets
Он
превратил
меня
в
бараньи
отбивные.
For
lo,
He
hath
great
power,
and
great
hunger
Ибо,
вот,
Он
обладает
великой
силой
и
великим
голодом.
When
cometh
the
day,
we
lowly
ones
Когда
наступит
день,
мы,
смиренные,
Through
quiet
reflection,
and
great
dedication
Через
тихое
размышление
и
великое
посвящение
Master
the
art
of
karate
Овладеем
искусством
каратэ.
Lo,
we
shall
rise
up
Вот,
мы
восстанем,
And
then
we'll
make
the
bugger's
eyes
water
И
тогда
мы
заставим
глаза
ублюдка
прослезиться.
Bleating
and
babbling,
we
fell
on
his
neck
with
a
scream
Блея
и
бормоча,
мы
набросились
на
него
с
криком.
Wave
upon
wave
of
demented
avengers
Волна
за
волной
обезумевших
мстителей
March
cheerfully
out
of
obscurity
into
the
dream
Весело
выходят
из
безвестности
в
мечту.
Have
you
heard
the
news?
Ты
слышала
новости?
The
dogs
are
dead
Собаки
мертвы.
You
better
stay
home
and
do
as
you're
told
Лучше
сиди
дома
и
делай,
что
тебе
говорят.
Get
out
of
the
road
if
you
want
to
grow
old
Убирайся
с
дороги,
если
хочешь
дожить
до
старости.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): George Roger Waters
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.