Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Już Dopaliło Się Lato
Der Sommer ist schon ausgebrannt
Wrześniowa
noc
i
niebo
pełne
gwiazd
Septembernacht
und
sternenübersäter
Himmel
Podpełza
chłód
i
ciszy
słychać
świst
Kühle
kriecht
heran,
ein
Flüstern
weht
im
Wind
Daleki
stuk
pociągu
tłumi
las
Fern
dämpft
der
Wald
des
Zuges
dumpfe
Tritte
Gdzieś
niedaleko
brzmi
jelenia
ryk
Ein
Hirschgebrüll
erklingt
ganz
nah
geschwind
Jeziora
szkło
pokrywa
cienka
mgła
Des
Sees
Glasdeckel
deckt
ein
dünner
Schwaden
W
szuwarach
już
na
dobre
zamilkł
chór
Schilfkonzert
in
Riedgras
längst
verstummt
Bocianich
gniazd
pustostan
budzi
żal
Verlassne
Storchhorste
wecken
stilles
Sehnen
Wymownie
milczy
augustowski
bór
Augustuswald
- sein
Schweigen
tief
ergrimmt
Już
dopaliło
się
lato
Der
Sommer
ist
schon
ausgebrannt
Ostatni
słońca
dzień
Des
Lichts
bester
Tag
weicht
fremd
Jak
to
powiedzieć
kwiatom
Wie
sag
ich's
den
gewohnten
Blumen
Od
jutra
rządzi
cień
Dass
Schatten
herrscht
ab
nächstem
Tag
Już
dopaliło
się
lato
Der
Sommer
ist
schon
ausgebrannt
Kolejne
z
naszych
lat
Ein
weiter
Jahr
im
Band
der
Zeit
A
mnie
jest
szkoda
lata
Und
mich
verlangt
nach
diesem
Sommer
A
mnie
jest
żal
tych
lat
Und
mich
befällt
auch
Jahresreue
Wrześniowa
noc
i
niebo
pełne
gwiazd
Septembernacht
und
sternenübersäter
Himmel
I
pytań
sto
i
wiem,
że
nie
wiem
nic
Hundert
Fragen
- weiß,
dass
ich
nichts
weiß
Oriona
już
za
miesiąc
wzejdzie
pas
Orions
Gürtel
steigt
im
nächsten
Monde
Horusie,
spraw,
bym
wiedział
to,
co
Sfinks
Horus
lass
mich
wissen,
was
die
Sphinx
verheißt
Ostatni
świerszcz
staccato
swoje
gra
Die
letzte
Grille
spielt
ihr
Stakkato
Dokoła
świec
ostatnie
krążą
ćmy
Schwirrende
Falter
schmachten
ums
Licht
Niedługo
już
zakończy
się
ten
bal
Dieser
Festtag
endet
morgen
schon
I
kropkę
mróz
postawi
nam
nad
i
Ein
Frostpunkt
wird
als
Schlusszeichen
gebracht
Już
dopaliło
się
lato
Der
Sommer
ist
schon
ausgebrannt
Ostatni
słońca
dzień
Des
Lichts
bester
Tag
weicht
fremd
Jak
to
powiedzieć
kwiatom
Wie
sag
ich's
den
gewohnten
Blumen
Od
jutra
rządzi
cień
Dass
Schatten
herrscht
ab
nächstem
Tag
Już
dopaliło
się
lato
Der
Sommer
ist
schon
ausgebrannt
Kolejne
z
naszych
lat
Ein
weiter
Jahr
im
Band
der
Zeit
A
mnie
jest
szkoda
lata
Und
mich
verlangt
nach
diesem
Sommer
A
mnie
jest
żal
tych
lat
Und
mich
befällt
auch
Jahresreue
Już
dopaliło
się
lato
Der
Sommer
ist
schon
ausgebrannt
Ostatni
słońca
dzień
Des
Lichts
bester
Tag
weicht
fremd
Jak
to
powiedzieć
kwiatom
Wie
sag
ich's
den
gewohnten
Blumen
Od
jutra
rządzi
cień
Dass
Schatten
herrscht
ab
nächstem
Tag
Już
dopaliło
się
lato
Der
Sommer
ist
schon
ausgebrannt
Kolejne
z
naszych
lat
Ein
weiter
Jahr
im
Band
der
Zeit
A
mnie
jest
szkoda
lata
Und
mich
verlangt
nach
diesem
Sommer
A
mnie
jest
żal
tych
lat
Und
mich
befällt
auch
Jahresreue
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Piotr Jan Bakal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.