Piotr Rubik feat. Zofia Nowakowska - W Samo Poludnie Zgaslo Slonce - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Piotr Rubik feat. Zofia Nowakowska - W Samo Poludnie Zgaslo Slonce




W Samo Poludnie Zgaslo Slonce
When the Sun Died Down at High Noon
Znienacka oddech tracą słowa,
Suddenly, words lose their breath,
Gdy szept się snuje za dziewczyną,
As whispers linger around the girl,
że on chciał tylko raz spróbować,
That he only wanted to try once,
Jak będzie świt smakował z inną.
How the dawn would taste with another.
Dziś serca skowyt i dziś skarga,
Today, the heart's a howl and a complaint,
że zamiast cieszyć się miłością,
That instead of basking in love,
Strasznie pragnąłeś czuć na wargach
You yearned to feel on your lips
Smak bezimiennej namiętności.
The taste of anonymous passion.
W samo południe zgasło słońce,
At high noon, the sun died down,
Przestały pachnieć z papieru kwiaty,
The paper flowers ceased to smell,
żelazko nie jest już gorące,
The iron is no longer hot,
A cały świat już nie jest światem.
And the whole world is no longer a world.
Może to wcale nieistotne,
Maybe it's not even important,
Bo cóż takiego się zdarzyło,
For what has happened after all,
Nie raz o serce ktoś się potknie
Many stumble upon the heart
I nie raz się zakończy miłość.
And love ends not just once.
W samo południe zgasło słońce,
At high noon, the sun died down,
Przestały pachnieć z papieru kwiaty,
The paper flowers ceased to smell,
żelazko nie jest już gorące,
The iron is no longer hot,
A cały świat już nie jest światem.
And the whole world is no longer a world.
W samo południe zgasło słońce,
At high noon, the sun died down,
Przestały pachnieć z papieru kwiaty,
The paper flowers ceased to smell,
żelazko nie jest już gorące,
The iron is no longer hot,
A cały świat już nie jest światem.
And the whole world is no longer a world.





Writer(s): piotr rubik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.