Piotr Rubik feat. Zofia Nowakowska - W samo południe zgasło słońce - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Piotr Rubik feat. Zofia Nowakowska - W samo południe zgasło słońce




W samo południe zgasło słońce
The Sun Went out at Midday
Znienacka oddech tracą słowa,
Suddenly, my words lose their breath,
Gdy szept się snuje za dziewczyną,
As a whisper trails after my love,
że on chciał tylko raz spróbować,
That you just wanted to taste
Jak będzie świt smakował z inną.
What dawn would be like with another.
Dziś serca skowyt i dziś skarga,
Today, my heart howls and complains,
że zamiast cieszyć się miłością,
That instead of rejoicing in love,
Strasznie pragnąłeś czuć na wargach
You desperately yearned to feel on your lips
Smak bezimiennej namiętności.
The taste of nameless passion.
W samo południe zgasło słońce,
The sun went out at midday,
Przestały pachnieć z papieru kwiaty,
The flowers from paper stopped smelling,
żelazko nie jest już gorące,
The iron is no longer hot,
A cały świat już nie jest światem.
And the whole world is no longer a world.
Może to wcale nieistotne,
Perhaps it's inconsequential,
Bo cóż takiego się zdarzyło,
Because what is it that's happened,
Nie raz o serce ktoś się potknie
Time and again, someone stumbles upon a heart
I nie raz się zakończy miłość.
And love ends over and over again.
W samo południe zgasło słońce,
The sun went out at midday,
Przestały pachnieć z papieru kwiaty,
The flowers from paper stopped smelling,
żelazko nie jest już gorące,
The iron is no longer hot,
A cały świat już nie jest światem.
And the whole world is no longer a world.
W samo południe zgasło słońce,
The sun went out at midday,
Przestały pachnieć z papieru kwiaty,
The flowers from paper stopped smelling,
żelazko nie jest już gorące,
The iron is no longer hot,
A cały świat już nie jest światem...
And the whole world is no longer a world...





Writer(s): piotr rubik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.