Paroles et traduction Piotr Rubik feat. Zofia Nowakowska - W samo południe zgasło słońce
W samo południe zgasło słońce
The Sun Went out at Midday
Znienacka
oddech
tracą
słowa,
Suddenly,
my
words
lose
their
breath,
Gdy
szept
się
snuje
za
dziewczyną,
As
a
whisper
trails
after
my
love,
że
on
chciał
tylko
raz
spróbować,
That
you
just
wanted
to
taste
Jak
będzie
świt
smakował
z
inną.
What
dawn
would
be
like
with
another.
Dziś
serca
skowyt
i
dziś
skarga,
Today,
my
heart
howls
and
complains,
że
zamiast
cieszyć
się
miłością,
That
instead
of
rejoicing
in
love,
Strasznie
pragnąłeś
czuć
na
wargach
You
desperately
yearned
to
feel
on
your
lips
Smak
bezimiennej
namiętności.
The
taste
of
nameless
passion.
W
samo
południe
zgasło
słońce,
The
sun
went
out
at
midday,
Przestały
pachnieć
z
papieru
kwiaty,
The
flowers
from
paper
stopped
smelling,
żelazko
nie
jest
już
gorące,
The
iron
is
no
longer
hot,
A
cały
świat
już
nie
jest
światem.
And
the
whole
world
is
no
longer
a
world.
Może
to
wcale
nieistotne,
Perhaps
it's
inconsequential,
Bo
cóż
takiego
się
zdarzyło,
Because
what
is
it
that's
happened,
Nie
raz
o
serce
ktoś
się
potknie
Time
and
again,
someone
stumbles
upon
a
heart
I
nie
raz
się
zakończy
miłość.
And
love
ends
over
and
over
again.
W
samo
południe
zgasło
słońce,
The
sun
went
out
at
midday,
Przestały
pachnieć
z
papieru
kwiaty,
The
flowers
from
paper
stopped
smelling,
żelazko
nie
jest
już
gorące,
The
iron
is
no
longer
hot,
A
cały
świat
już
nie
jest
światem.
And
the
whole
world
is
no
longer
a
world.
W
samo
południe
zgasło
słońce,
The
sun
went
out
at
midday,
Przestały
pachnieć
z
papieru
kwiaty,
The
flowers
from
paper
stopped
smelling,
żelazko
nie
jest
już
gorące,
The
iron
is
no
longer
hot,
A
cały
świat
już
nie
jest
światem...
And
the
whole
world
is
no
longer
a
world...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): piotr rubik
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.