Ognuno con un sè - 2024 vrs -
Piotta
,
Primo
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ognuno con un sè - 2024 vrs
Jeder mit einem Ich - 2024 vrs
Ognuno
con
un
sé
da
risolvere
Jeder
mit
einem
Ich,
das
es
zu
lösen
gilt
Ognuno
con
la
propria
attitudine
Jeder
mit
seiner
eigenen
Begabung
Ognuno
con
un
sé
da
comprendere
Jeder
mit
einem
Ich,
das
es
zu
verstehen
gilt
Ognuno
con
sé
stesso
Jeder
mit
sich
selbst
Ognuno
con
un
sé
da
risolvere
Jeder
mit
einem
Ich,
das
es
zu
lösen
gilt
Ognuno
con
la
propria
attitudine
Jeder
mit
seiner
eigenen
Begabung
Ognuno
con
un
sé
da
comprendere
Jeder
mit
einem
Ich,
das
es
zu
verstehen
gilt
Ognuno
con
sé
stesso
Jeder
mit
sich
selbst
Seh,
seh,
mille
"se",
ma
se
non
basta
un
sé
Seh,
seh,
tausend
"wenn",
aber
wenn
ein
Ich
nicht
reicht
Spero
che
basta
questa
calma
chiusa
dentro
di
me
Ich
hoffe,
diese
Ruhe
in
mir
reicht
aus
Fuori,
come
animali
in
preda
al
panico
Draußen,
wie
Tiere
in
Panik
Il
mondo
come
un
set
cinematografico,
si
evolve
rapido
Die
Welt
wie
ein
Filmset,
sie
entwickelt
sich
schnell
Resto
statico
dentro,
il
vento
soffia,
ma
gli
resto
contro
Ich
bleibe
innerlich
statisch,
der
Wind
weht,
aber
ich
halte
dagegen
Io
affondo
la
testa
nel
giubbotto
Ich
vergrabe
meinen
Kopf
in
der
Jacke
Mare
forza
otto,
pensavi
che
ero
già
cotto
Sturmflut,
du
dachtest,
ich
wäre
schon
erledigt
Ora
che
ho
fatto
il
botto,
ma
io
resto
qua
sotto
Jetzt,
wo
ich
den
Durchbruch
geschafft
habe,
aber
ich
bleibe
hier
unten
La
mia
sorgente
è
un
tubo
rotto
di
una
cantina
Meine
Quelle
ist
ein
kaputtes
Rohr
in
einem
Keller
Io
con
la
muffa
addosso,
addosso
a
stamattina
Ich
mit
Schimmel
bedeckt,
bis
heute
Morgen
Notte
di
note
insonne,
che
giornate
pigre
Nacht
voller
schlafloser
Noten,
was
für
träge
Tage
Piotta
invece
ha
ancora
adesso
gli
occhi
della
tigre
Piotta
hat
aber
immer
noch
die
Augen
eines
Tigers
Gusto
acre
in
bocca,
a
volte
da
assaporare
Herber
Geschmack
im
Mund,
manchmal
zum
Genießen
Io
con
la
calma
giusta
che
mi
farà
sorridere
Ich
mit
der
richtigen
Ruhe,
die
mich
lächeln
lässt
Vivere
ognuno
con
un
sé
stesso
da
risolvere
Leben,
jeder
mit
einem
Ich,
das
es
zu
lösen
gilt
E
mille
nodi
da
sciogliere
(sciogliere,
ah)
Und
tausend
Knoten
zu
entwirren
(entwirren,
ah)
Ognuno
con
un
sé
da
risolvere
(seh)
Jeder
mit
einem
Ich,
das
es
zu
lösen
gilt
(seh)
Ognuno
con
la
propria
attitudine
(seh)
Jeder
mit
seiner
eigenen
Begabung
(seh)
Ognuno
con
un
sé
da
comprendere
(seh)
(presto)
Jeder
mit
einem
Ich,
das
es
zu
verstehen
gilt
(seh)
(bald)
Ognuno
con
sé
stesso
(presto)
Jeder
mit
sich
selbst
(bald)
Ognuno
con
un
sé
da
risolvere
(seh)
Jeder
mit
einem
Ich,
das
es
zu
lösen
gilt
(seh)
Ognuno
con
la
propria
attitudine
(seh)
Jeder
mit
seiner
eigenen
Begabung
(seh)
Ognuno
con
un
sé
da
comprendere
(seh)
(presto)
Jeder
mit
einem
Ich,
das
es
zu
verstehen
gilt
(seh)
(bald)
Ognuno
con
sé
stesso
Jeder
mit
sich
selbst
Primo,
perché
sono
stato
il
primo
Primo,
weil
ich
der
Erste
war
Quando
il
veleno
era
tra
me
e
il
mio
socio,
da
Belsito
fino
a
Piazza
Sonnino
Als
das
Gift
zwischen
mir
und
meinem
Kumpel
war,
von
Belsito
bis
Piazza
Sonnino
Rime
mi
riempivano
lacune
fino
verso
i
sedici
Reime
füllten
meine
Lücken
bis
ich
etwa
sechzehn
war
Ora
sottolineo,
nei
miei
giorni
compio
enfasi
Jetzt
unterstreiche
ich,
in
meinen
Tagen
lege
ich
Nachdruck
Dicono:
"Puoi
fare,
puoi
fare"
Sie
sagen:
"Du
kannst
es
schaffen,
du
kannst
es
schaffen"
Ma
gli
angoli
di
certi
stress
sono
tutti
quanti
ancora
da
smussare
(seh)
Aber
die
Ecken
mancher
Belastungen
müssen
alle
noch
abgeschliffen
werden
(seh)
Mi
chiedo:
"Se
quello,
se
questo"
(seh,
seh)
Ich
frage
mich:
"Wenn
das,
wenn
dies"
(seh,
seh)
Ma
finché
non
li
ho
vissuti,
questi
"se"
non
mi
hanno
mai
risposto
(seh,
seh,
seh,
ah)
Aber
bis
ich
sie
erlebt
habe,
haben
diese
"wenn"
mir
nie
geantwortet
(seh,
seh,
seh,
ah)
Se
io
solo
avessi
dato
retta
a
mia
madre
Wenn
ich
nur
auf
meine
Mutter
gehört
hätte
Starei
in
giacca
e
cravatta
dentro
a
un
tribunale
Wäre
ich
in
Anzug
und
Krawatte
in
einem
Gerichtssaal
Fight
for
your
rights,
come
svago
ballare
al
night
Fight
for
your
rights,
als
Zeitvertreib
in
der
Disco
tanzen
Mentre
ascolto
triste
sul
nastro
Rapper's
Delight
Während
ich
traurig
auf
dem
Band
Rapper's
Delight
höre
Stand
up
for
your
rights,
niente
pugni
in
tasca
Stand
up
for
your
rights,
keine
Fäuste
in
der
Tasche
Niente
mani
in
testa,
la
canna
senza
l'esca
Keine
Hände
auf
dem
Kopf,
die
Angel
ohne
Köder
Pensi
ad
una
pesca
miracolosa,
come
Cristo
Du
denkst
an
einen
wundersamen
Fang,
wie
Christus
Ma
il
pane
non
si
moltiplica
senza
rischio
Aber
das
Brot
vermehrt
sich
nicht
ohne
Risiko
Fammi
un
fischio
Pfeif
mir
Se
hai
scelto
qual
è
il
tuo
rischio
Wenn
du
gewählt
hast,
was
dein
Risiko
ist
Il
nostro
è
su
un
disco
Unseres
ist
auf
einer
Platte
Per
questo
che
insisto
(ah)
Deshalb
bestehe
ich
darauf
(ah)
Ognuno
con
un
sé
da
risolvere
(seh)
Jeder
mit
einem
Ich,
das
es
zu
lösen
gilt
(seh)
Ognuno
con
la
propria
attitudine
(seh)
Jeder
mit
seiner
eigenen
Begabung
(seh)
Ognuno
con
un
sé
da
comprendere
(seh)
(presto)
Jeder
mit
einem
Ich,
das
es
zu
verstehen
gilt
(seh)
(bald)
Ognuno
con
sé
stesso
(presto)
Jeder
mit
sich
selbst
(bald)
Ognuno
con
un
sé
da
risolvere
(seh)
Jeder
mit
einem
Ich,
das
es
zu
lösen
gilt
(seh)
Ognuno
con
la
propria
attitudine
(seh)
Jeder
mit
seiner
eigenen
Begabung
(seh)
Ognuno
con
un
sé
da
comprendere
(seh)
(presto)
Jeder
mit
einem
Ich,
das
es
zu
verstehen
gilt
(seh)
(bald)
Ognuno
con
sé
stesso
Jeder
mit
sich
selbst
Ognuno
con
un
sé
da
risolvere
Jeder
mit
einem
Ich,
das
es
zu
lösen
gilt
Ognuno
con
sé
stesso
Jeder
mit
sich
selbst
Piotta,
Primo
Brown
Piotta,
Primo
Brown
Partire
adesso
e
darla
vinta
ai
guai
che
aspettano
all'ingresso
Jetzt
aufbrechen
und
den
Problemen,
die
am
Eingang
warten,
nachgeben
Presto
per
lasciarsi
vivere,
perciò
resto
Zu
früh,
um
sich
leben
zu
lassen,
deshalb
bleibe
ich
Un
giorno
allunga
un
destro
e
dice
di
reagire
Ein
Tag
streckt
eine
Rechte
aus
und
sagt,
ich
soll
reagieren
Chili
di
domande
ancora
da
smaltire,
non
si
sa
Kilos
von
Fragen,
die
noch
zu
verarbeiten
sind,
man
weiß
nicht
Se
fare
rime
per
avere
una
qualche
qualifica
Ob
man
Reime
macht,
um
irgendeine
Qualifikation
zu
haben
O
continuare
per
ginnastica,
musica
Oder
weitermacht
zur
Gymnastik,
Musik
Fino
alle
quattro
del
mattino
Bis
vier
Uhr
morgens
Credevate
che
dormissi
con
la
verità
sicura
sotto
il
mio
cuscino?
Glaubtet
ihr,
ich
würde
mit
der
sicheren
Wahrheit
unter
meinem
Kissen
schlafen?
Senti,
questo
suono
mi
equivale
a
molti
rischi
Hör
mal,
dieser
Klang
ist
mir
viele
Risiken
wert
Lo
senti
che
non
hanno
più
argomenti
eppure
fanno
i
dischi
Du
hörst,
dass
sie
keine
Argumente
mehr
haben
und
trotzdem
Platten
machen
Ognuno
con
un
sé,
ma
è
legittimo,
è
sintomo
Jeder
mit
einem
Ich,
aber
es
ist
legitim,
es
ist
ein
Symptom
Che
ognuno
sta
cercando
di
capirsi
nell'intimo
Dass
jeder
versucht,
sich
im
Innersten
zu
verstehen
Questo
non
mi
eleva
a
nessun
podio
Das
erhebt
mich
auf
kein
Podest
Finite
queste
sedici
battute
niente
è
in
palio
Nach
diesen
sechzehn
Takten
steht
nichts
auf
dem
Spiel
Il
gusto
di
giocarsi
vent'anni
al
microfono
Die
Freude,
zwanzig
Jahre
am
Mikrofon
zu
spielen
Un
modo
di
rispondermi
ogni
volta
che
me
lo
domandano
(ah)
Eine
Art,
mir
jedes
Mal
zu
antworten,
wenn
sie
mich
fragen
(ah)
Ognuno
con
un
sé
da
risolvere
(seh)
Jeder
mit
einem
Ich,
das
es
zu
lösen
gilt
(seh)
Ognuno
con
la
propria
attitudine
(seh)
Jeder
mit
seiner
eigenen
Begabung
(seh)
Ognuno
con
un
sé
da
comprendere
(seh)
(presto)
Jeder
mit
einem
Ich,
das
es
zu
verstehen
gilt
(seh)
(bald)
Ognuno
con
sé
stesso
(presto)
Jeder
mit
sich
selbst
(bald)
Ognuno
con
un
sé
da
risolvere
(seh)
Jeder
mit
einem
Ich,
das
es
zu
lösen
gilt
(seh)
Ognuno
con
la
propria
attitudine
(seh)
Jeder
mit
seiner
eigenen
Begabung
(seh)
Ognuno
con
un
sé
da
comprendere
(seh)
(presto)
Jeder
mit
einem
Ich,
das
es
zu
verstehen
gilt
(seh)
(bald)
Ognuno
con
sé
stesso
Jeder
mit
sich
selbst
Ognuno
con
un
sé
da
risolvere
(seh)
Jeder
mit
einem
Ich,
das
es
zu
lösen
gilt
(seh)
Ognuno
con
la
propria
attitudine
(seh)
Jeder
mit
seiner
eigenen
Begabung
(seh)
Ognuno
con
un
sé
da
comprendere
(seh)
(presto)
Jeder
mit
einem
Ich,
das
es
zu
verstehen
gilt
(seh)
(bald)
Ognuno
con
sé
stesso
(presto)
Jeder
mit
sich
selbst
(bald)
Ognuno
con
un
sé
da
risolvere
(seh)
Jeder
mit
einem
Ich,
das
es
zu
lösen
gilt
(seh)
Ognuno
con
la
propria
attitudine
(seh)
Jeder
mit
seiner
eigenen
Begabung
(seh)
Ognuno
con
un
sé
da
comprendere
(seh)
(presto)
Jeder
mit
einem
Ich,
das
es
zu
verstehen
gilt
(seh)
(bald)
Ognuno
con
sé
stesso
Jeder
mit
sich
selbst
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Saverio Caligiuri, David Maria Belardi, Tommaso Zanello
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.