Piotta - Anime in bilico - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Piotta - Anime in bilico




Anime in bilico
Anime in bilico
Mi sveglio alle sette e trenta, su la tenda,
I wake up at seven thirty, on the tent,
Giù dalla branda e dalla coperta calda.
Down from the cot and from the warm blanket.
Caffè a randa pronto con gli Oreo,
Coffee on the brim ready with the Oreos,
Ma la testa resta nel mondo di Orfeo.
But my head stays in Orpheus' world.
Il cervello è sconvolto come ogni mattina,
My brain is upset like every morning,
Mentre mi ingarello a Via Regina Margherita.
As I get ready for Via Regina Margherita.
Mi fermo, riparto è la salita,
I stop, I start, it's the climb,
E corro come un Pendolino da Valentina.
And I run like a Pendolino from Valentina.
Faccio benzina e schizzo dritto scuola
I fill up with gas and go straight to school,
Ma stamattina entro alla seconda ora,
But this morning I go in at the second hour,
La prima ora la passo a chiacchierare,
I spend the first hour chatting,
E le altre quattro io resto a sognare.
And the other four I spend dreaming.
RIT:
CHORUS:
Anime in bilico sono l′antidoto,
Anime in bilico are the antidote,
Il vero amore che ti porta un brivido. (x2)
The true love that gives you a thrill. (x2)
Io e te, due caschi e un cinquantino,
You and I, two helmets and a moped,
E sul sellino ci facciamo un giro.
And we take a ride on the seat.
Villa Borghese, il Pincio, Via del Corso,
Villa Borghese, the Pincio, Via del Corso,
Ma nel sorriso tuo mi sono perso.
But in your smile I was lost.
Se ci penso ogni giorno è un miracolo
If I think about it every day is a miracle,
E con l'amore abbatterò ogni ostacolo,
And with love I will overcome every obstacle,
Ma che spettacolo quando ti guardo
But what a spectacle when I look at you,
E ogni ora con te ora passa in un lampo.
And every hour with you now passes in a flash.
Di ora in ora non puoi starne senza,
Hour by hour you can't be without it,
Di questo amore senza residenza,
Of this love without residence,
Sono parole senza resistenza,
They are words without resistance,
Sono i silenzi la quintessenza,
They are the silences the quintessence,
Del rumore del batticuore,
Of the noise of the heartbeat,
Sa dottore lo facciamo a tutte le ore,
Dr. know it we do it at all hours,
Amore amore ci abbracciamo stretto,
Love love we hug each other tight,
E oggi il mondo mi sembra perfetto.
And today the world seems perfect to me.
RIT:
CHORUS:
Anche in capo al mondo,
Even at the end of the world,
Fosse meno di un secondo,
Were it less than a second,
Ovunque ti raggiungerei
Wherever I would reach you,
Perche sei quello che vorrei.
Because you are the one I want.
RIT (x2)
CHORUS (x2)





Writer(s): Tommaso Zanello


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.