Piotta - Chi non lavora non fa l'amore - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Piotta - Chi non lavora non fa l'amore




Chi non lavora non fa l'amore
Those Who Don't Work Don't Make Love
RIT: (x2)
CHORUS: (x2)
Chi non lavora non fa l′amore,
Those who don't work don't make love,
Questo mi ha detto ieri mia moglie
This is what my wife told me yesterday
A casa stanco stavo ritornando,
I was coming home tired,
Sul tavolo da pranzo c'era solo pasta in bianco.
There was only pasta in white on the dining table.
Mi chiamo Franco e abito in borgata,
My name is Franco and I live in the suburbs,
Ho una macchina usata e una casa affittata.
I have a used car and a rented house.
Bada... in lotta io per la pagnotta,
Listen... I'm fighting for my bread,
Con la mia donna sempre in bancarotta,
Always broke with my woman,
Strano se qualcuno è miliardario,
It's strange if someone is a billionaire,
Sotto sotto poi c′ha buffi con l'erario.
Deep down they have some shady business with the tax office.
Ostacolato nella cosa più importante,
Obstructed in the most important thing,
La coppia scoppia se il debito è costante.
The couple breaks up if the debt is constant.
Amo la vita, madre, padre e figlia,
I love life, mother, father and daughter,
Ma senza lavoro come faccio una famiglia?
But without work how do I start a family?
RIT:
CHORUS:
Sogno in grande perché non costa niente,
I dream big because it costs nothing,
Sogno una casa bianca ed un giardino verde,
I dream of a white house and a green garden,
Domeniche in famiglia con il pranzo assordante,
Sundays with the family with a deafening lunch,
Vedere il calcio su una tv gigante.
Watching football on a giant TV.
Ehi mi senti dillo a tutto il paese
Hey listen, tell the whole country
Se potessi avere mille euro al mese,
If I could have a thousand euros a month,
Poche pretese, no politichese
Few claims, no political jargon
Più imprese giù nel Belpaese.
More companies in the Bel Paese.
Quante spese ogni giorno ed ogni anno,
How many expenses every day and every year,
Senza lavoro sicuro c'ho l′affanno,
Without a secure job I'm in trouble,
Un anno va e il Papa ha detto bene,
A year goes by and the Pope said well,
Volemose più bene e damose da fa!
Let's love each other more and get to work!
RIT:
CHORUS:
110 e lode in comunicazione,
110 and distinction in communication,
Aspetto da 3 anni il concorso alla regione,
I've been waiting for the regional competition for 3 years,
Dal meridione parto ogni settimana,
From the south I leave every week,
Mando curricula anche a Radio Vaticana.
I also send my resume to Radio Vaticana.
Alle poste, al ministero, ai negozi della mia via,
At the post office, at the ministry, at the shops on my street,
Lavoro in nero senza alcuna garanzia,
I work without a contract with no guarantee,
Determinato come il tempo del contratto,
As determined as the time of the contract,
Questa Italia è fondata su un misfatto!
This Italy is founded on a crime!
Voglio un tetto da comprare a rate,
I want a roof to buy in installments,
Una casa mia con il mutuo ventennale,
A house of my own with a twenty-year mortgage,
Una macchina e via per le vacanze al mare,
A car and off for a seaside vacation,
Una famiglia dove ci si possa amare
A family where we can love each other
RIT: (x2)
CHORUS: (x2)





Writer(s): M. Del Prete, A. Celentano, Beretta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.