Piotta - Freak Mama - traduction des paroles en anglais

Freak Mama - Piottatraduction en anglais




Freak Mama
Freak Mama
Anche laureato niente posto fisso,
Even with a degree, there is no permanent position,
Ma me la passo tra alloggio più vitto.
But I get by with room and board.
Ho l′affitto pagato, il pranzo servito,
My rent is paid, my lunch is served,
Poi mi rilasso da pascià sopra al divano.
Then I relax like a pasha on the couch.
Ma dove sta il sussidio dello stato?
But where is the state subsidy?
Sdraiato e riverito col salario garantito?
Lying and admired with a guaranteed salary?
"Ciao mà, io vado ", con chi, dove, quando,
"Bye mom, I'm going out", with who, where, when,
Tranquilla ti chiamo se arrivo in ritardo!
Don't worry, I'll call if I'm late!
Pronto dormo fuori non torno,
Hello, I'm sleeping out, I'm not coming back,
Ma mi alzo presto, intorno a mezzogiorno.
But I'll get up early, around noon.
Mi iscrivo al concorso o mi cerco un lavoro,
I'll apply for the competition or look for a job,
"Devi costruire il tuo futuro".
"You have to build your future".
Mama con la musica io,
Mama with music I,
Ti comprerò casa.
Will buy you a house.
Mama tutto quel che vuoi,
Mama, all that you want,
Mama io non cambierò mai,
Mama, I'll never change,
No non piangere mama.
No, don't cry mama.
Quand'è che parti? Voglio fare un party,
When are you leaving? I want to have a party,
Ho ragazze interessanti e poi vorrei portarci:
I have interesting girls and then I would like to bring:
La crema della crema, la musica, gli amici,
The cream of the crop, the music, the friends,
Tu che dici? "ho fatto tanti sacrifici".
What do you say? "I have made many sacrifices".
Sei solo tu come i Matia,
You are just like the Matia,
L′unica donna della vita mia!
The only woman of my life!
La tua borsetta sai che mi tiene a galla,
You know that your bag keeps me afloat,
E stasera dal tramonto all'alba si balla.
And tonight from sunset to dawn we dance.
Strimpello la chitarra in una banda,
I strum the guitar in a band,
Torno alle 6 mentre esci dal letargo.
I come back at 6 while you come out of hibernation.
Entro barcollando con la birra e una cartina:
I enter, staggering with beer and a joint:
"Oggi è uno spinello, domani è l'eroina"
"Today it's a joint, tomorrow it's heroin"
Mama con la musica ti porto in USA,
Mama with music I'll take you to the USA,
Ti compro casa, mi sposo in chiesa
I'll buy you a house, I'll get married in church
Mama con la musica ti porto in USA,
Mama with music I'll take you to the USA,
Freak-Mama!!!
Freak-Mama!!!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.