Paroles et traduction Piotta - L'antagonista
L'antagonista
The Antagonist
Corro
nella
gara
come
un
agonista,
I
run
in
the
race
like
a
competitor,
Ma
nella
gara
sono
l′antagonista,
But
in
the
race,
I'm
the
antagonist,
E
per
la
strada
urlo
forte
il
dissenso
And
on
the
streets,
I
loudly
shout
my
dissent
A
questo
mondo
in
apparente
cambiamento.
To
this
world
in
apparent
change.
Sincero
da
sempre
a
volte
anche
troppo,
Always
sincere,
sometimes
too
much,
Forse
è
per
questo
che
sto
sul
cazzo
un
botto
Maybe
that's
why
I
piss
off
a
bunch
Ad
un
botto
di
gente
che
si
vende
l'anima,
Of
people
who
sell
their
souls,
Ad
una
setta
di
gente
arida.
To
a
sect
of
arid
people.
Come
la
terra
sotto
questo
sole,
Like
the
earth
under
this
sun,
Come
l′amore
che
si
vende
ad
ore.
Like
love
that
is
sold
by
the
hour.
Arido
cuore
quello
che
non
crede,
Arid
heart,
the
one
that
doesn't
believe,
A
tutto
quello
che
non
sente
e
non
vede.
In
everything
it
doesn't
feel
and
see.
Chi
non
vede
non
crede
a
tutto
quel
che
vede,
Who
doesn't
see,
doesn't
believe
everything
they
see,
Vedi
amico
siamo
tutti
in
bilico
su
un
piede.
See,
my
friend,
we're
all
balancing
on
one
foot.
Su
la
testa
è
tutto
quel
che
resta,
Head
up,
that's
all
that's
left,
Senza
mani
in
pasta
ma
con
i
piedi
in
pista.
No
hands
in
the
dough
but
with
feet
on
the
track.
Ho
la
lista
di
un
mondo
di
cose
da
fare,
I
have
a
list
of
a
world
of
things
to
do,
Lì
fuori
c'è
un
mondo
tutto
da
cambiare.
Out
there
is
a
world
to
change.
Ari-ari
niente
straordinari
Ari-ari
nothing
extraordinary
Se
la
pensione
è
un
lusso
per
vecchi
miliardari.
If
retirement
is
a
luxury
for
old
billionaires.
Corro
nella
gara
come
un
agonista,
I
run
in
the
race
like
a
competitor,
Ma
nella
gara
sono
l'antagonista,
But
in
the
race,
I'm
the
antagonist,
E
per
la
strada
urlo
forte
il
dissenso
And
on
the
streets,
I
loudly
shout
my
dissent
A
questo
mondo
in
apparente
cambiamento.
To
this
world
in
apparent
change.
Prendo
le
scarpe
vecchie
e
scendo
in
strada,
I
grab
my
old
shoes
and
hit
the
streets,
E
ogni
giorno
lotto
contro
questa
buffonata,
And
every
day
I
fight
against
this
charade,
Che
la
felicità
non
è
mangiare
"That′s
amore",
That
happiness
isn't
eating
"That's
amore",
Cambia
nome
ma
è
il
vecchio
minestrone.
It
changes
name
but
it's
the
same
old
soup.
Co.co.co,
co.pro.
fagia,
Co.co.co,
co.pro.
swallow,
E
la
comunità
per
una
canna
di
maria.
And
the
community
for
a
joint
of
marijuana.
Co-corro
veloce
come
l′eco
della
voce,
Co-run
fast
like
the
echo
of
the
voice,
Chi
tace
acconsente,
io
urlo
fra
la
gente.
Silence
means
consent,
I
scream
among
the
people.
Contro
chi
mente
ho
un
microfono
potente,
Against
those
who
lie,
I
have
a
powerful
microphone,
Mic
check
provalo
dimmi
se
si
sente?
Mic
check,
try
it,
tell
me
if
you
hear
it?
Più
potente
di
megafoni
e
tamburo,
More
powerful
than
megaphones
and
drums,
Di
afoni
diafani
mc's
senza
contenuto.
Of
diaphanous,
voiceless
MCs
with
no
content.
Nella
piazza
con
lo
sguardo
in
alto,
In
the
square
with
my
gaze
upwards,
è
più
sicuro
se
non
resti
sotto
il
palco.
It's
safer
if
you
don't
stay
under
the
stage.
E′
il
cianuro
il
veleno
che
sto
dando,
It's
cyanide,
the
poison
I'm
giving,
è
il
siluro
di
una
flotta
all'assalto.
It's
the
torpedo
of
a
fleet
on
the
assault.
E′
sotto
controllo
ogni
cosa
che
prendi,
Everything
you
take
is
under
control,
è
sotto
controllo
ogni
cosa
che
vendi.
Everything
you
sell
is
under
control.
Sotto
controllo
ogni
cosa
che
tu
compri,
Everything
you
buy
is
under
control,
Sotto
controllo
ogni
volta
che
tu
spendi
Every
time
you
spend,
it's
under
control
Quel
che
hai
se
hai
un
conto
in
banca,
What
you
have
if
you
have
a
bank
account,
Metti
a
fuoco
questo
mondo
che
non
cambia.
Focus
on
this
world
that
doesn't
change.
Lui
mi
guarda
ogni
sito
che
visito,
He
watches
every
site
I
visit,
Ogni
cosa
che
scrivo
e
che
che
digito.
Everything
I
write
and
type.
Vivi
mò
e
resta
fuori
dal
controllo,
Live
now
and
stay
out
of
control,
Sarò
il
nemico
con
la
sveglia
al
collo.
I'll
be
the
enemy
with
the
alarm
clock
around
my
neck.
Vivi
mò
e
resta
fuori
dal
controllo,
Live
now
and
stay
out
of
control,
Sarò
il
nemico
con
la
sveglia
al
collo.
I'll
be
the
enemy
with
the
alarm
clock
around
my
neck.
Prendi
posizione
in
tutto
quello
che
vedi,
Take
a
stand
on
everything
you
see,
Per
quello
in
cui
credi
alzati
in
piedi.
Stand
up
for
what
you
believe
in.
Prendi
posizione
in
tutto
quello
che
senti,
Take
a
stand
on
everything
you
feel,
Semplicemente
liberi
sempre.
(x2)
Simply
free,
always.
(x2)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Tommaso
date de sortie
20-12-2004
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.