Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ci
sono
mattine
che
ti
svegli
nel
caos
Es
gibt
Morgen,
an
denen
du
im
Chaos
aufwachst
Sulla
testa
c'è
un'insegna
che
lampeggia,
knockout
Auf
deinem
Kopf
ist
ein
blinkendes
Schild,
Knockout
Preso
a
pugni
dalla
vita
tutti
e
12
i
round
Vom
Leben
in
allen
12
Runden
verprügelt
Che
cappelli
ha
la
Madonna,
i
tuoi
dieci
anni
di
scout
Was
für
'nen
Hut
die
Madonna
wohl
auf
hat,
deine
zehn
Jahre
bei
den
Pfadfindern
E
poi
un
guasto
alla
corrente
col
palazzo
in
black
out
Und
dann
ein
Stromausfall
im
ganzen
Gebäude
Mentre
il
giradischi
andava
con
quel
pezzo
che
è
down
(seh,
down,
seh)
Während
der
Plattenspieler
mit
dem
Stück
lief,
das
so
down
ist
(seh,
down,
seh)
Servirebbe
tanto
funky,
proprio
stile
James
Brown
Es
bräuchte
so
viel
Funky,
genau
wie
James
Brown
Ma
la
batteria
lampeggia
e
dice
solo,
"Ciao
ciao,
ciao
ciao"
Aber
die
Batterie
blinkt
und
sagt
nur,
"Ciao
ciao,
ciao
ciao"
Andate
tutti
a
fanculo,
soprattutto
te
Fahrt
alle
zur
Hölle,
besonders
du
Che
senza
te
non
vado,
non
ci
divertiamo
Denn
ohne
dich
gehe
ich
nicht,
haben
wir
keinen
Spaß
Andate
tutti
a
fanculo,
soprattutto
te
Fahrt
alle
zur
Hölle,
besonders
du
Che
te
sei
il
numero
uno
e
chi
lo
sa
il
perché
Denn
du
bist
die
Nummer
eins
und
wer
weiß,
warum
Sale
e
scende,
boom,
è
la
febbre
che
non
torna
giù
Es
steigt
und
fällt,
boom,
das
Fieber
geht
nicht
runter
E
questo
autobus
che
ha
bucato
quando
sali
tu
Und
dieser
Bus
hat
eine
Panne,
gerade
als
du
einsteigst
Sullo
scooter
salgo
al
volo,
ma
non
va
Ich
springe
schnell
auf
den
Roller,
aber
er
springt
nicht
an
Costava
come
un
Cartier
l'ultimo
pieno
di
gas
Die
letzte
Tankfüllung
kostete
so
viel
wie
ein
Cartier
Colazione
alla
Sindona
che
non
si
sa
cos'è
Frühstück
bei
Sindona,
man
weiß
nicht,
was
es
ist
Se
cianuro
o
caffè,
e
qui
non
va
manco
il
web
Ob
Zyanid
oder
Kaffee,
und
hier
geht
nicht
mal
das
Web
Ma
per
vedere
poi
'sta
roba,
ma
lo
sai
che
c'è?
Aber
um
diesen
Kram
dann
zu
sehen,
weißt
du,
was?
Che
vado
a
vivere
su
un'isola,
la
più
lontana
che
c'è
Ich
gehe
auf
eine
Insel
leben,
die
am
weitesten
entfernte,
die
es
gibt
Andate
tutti
a
fanculo,
soprattutto
te
Fahrt
alle
zur
Hölle,
besonders
du
Che
senza
te
non
vado,
non
ci
divertiamo
Denn
ohne
dich
gehe
ich
nicht,
haben
wir
keinen
Spaß
Andate
tutti
a
fanculo,
soprattutto
te
Fahrt
alle
zur
Hölle,
besonders
du
Che
te
sei
il
numero
uno
e
chi
lo
sa
il
perché
Denn
du
bist
die
Nummer
eins
und
wer
weiß,
warum
E
la
gente
mi
sorride,
pare
il
cabaret
Und
die
Leute
lächeln
mich
an,
es
scheint
wie
Kabarett
E
dice:
"Bella,
fratè",
ma
poi
non
sai
perché
Und
sagen:
"Bella,
Schwester",
aber
dann
weißt
du
nicht,
warum
Alle
spalle
ti
accoltella
come
Giulio
Ce'
Sie
stechen
dir
in
den
Rücken
wie
Julius
Cä-
E
allora
sai
che
c'è,
che
c'è
Und
dann
weißt
du,
was
los
ist,
was
los
ist
Andate
tutti
a
fanculo,
soprattutto
te
Fahrt
alle
zur
Hölle,
besonders
du
Che
senza
te
non
vado,
non
ci
divertiamo
Denn
ohne
dich
gehe
ich
nicht,
haben
wir
keinen
Spaß
Andate
tutti
a
fanculo,
soprattutto
te
Fahrt
alle
zur
Hölle,
besonders
du
Che
te
sei
il
numero
uno
e
chi
lo
sa
il
perché
Denn
du
bist
die
Nummer
eins
und
wer
weiß,
warum
Andate
tutti
a
fanculo,
soprattutto
te
Fahrt
alle
zur
Hölle,
besonders
du
Che
senza
te
non
vado,
non
ci
divertiamo
Denn
ohne
dich
gehe
ich
nicht,
haben
wir
keinen
Spaß
Andate
tutti
a
fanculo,
dai,
facciamo
presto
Fahrt
alle
zur
Hölle,
los,
beeilen
wir
uns
Te
sei
il
numero
uno,
non
fare
il
modesto
Du
bist
die
Nummer
eins,
sei
nicht
so
bescheiden
(Non
c'ho
un
fare
modesto)
(Ich
bin
nicht
bescheiden)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Santalucia, Tommaso Zanello
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.