Paroles et traduction Pirro Cako - Kuturu
Eci
rruges
kot,
kuturu
I
wander
these
streets
like
a
vagrant
Dhe
s'di
ku
shkoj...
With
nowhere
to
go...
Xurxull
jam
prap
une...
se
ajo,
Misery
has
overcome
me...
it
seems,
Nje
bohem
nuk
e
do.
A
bohemian
is
not
loved.
Sa
te
desha,
shpirt,
How
I
desire
you,
my
soul,
S'mund
ta
dish.
But
I'm
unable
to
have
you.
Te
vodhen
ty
pabesisht,
You
are
led
by
wealth
Me
pije
mbys
dhimbjen
pa
fund.
To
drink
away
endless
pain.
Sa
e
lumtur
je,
une
s'e
di,
How
fortunate
you
are,
I
cannot
say,
Me
ate
qe
jeton.
With
the
one
you
live
with.
Mund
ta
blej
ai
per
ty
dhe
boten,
He
can
buy
you
the
world
and
everything,
Vetem
zemren,
jo!
Except
your
heart!
Mbeti
shkret
tani
streha
jone
Your
home
has
become
desolate
Ne
luks
je
ngrire.
ne
kyc,
trishton,
In
luxury
you
have
risen.
in
hardship,
she
grieves,
Si
ne
muze...
si
nje
Xhokond
Like
a
muse...
like
a
Mona
Lisa
Une
ne
jete
i
pasur
s'jam
vertet,
I
am
truly
not
wealthy
in
life,
Por
ne
enderr
e
shoh
veten
mbret
(!)
But
in
dreams,
I
see
myself
as
a
king
(!)
Neper
pub-e
tok
me
miq
harxhoj,
I
spend
with
friends
in
pubs,
Une
Henen
si
monedhe.
Money
like
a
coin.
Ti
po
fle
tani,
Xhokonda
ime,
You
sleep
now,
my
dear
one,
Shiu
si
det
mbi
mua
zbrazet,
Tears
like
a
sea
fall
uncontrollably,
As
rrufete
s'me
ngasin
dot,
Even
lightning
does
not
disturb
me,
Sa
ka
nje
Zot...!
As
long
as
there
is
a
God...!
Eci
rrugeve
kot,
mori
fund,
I
wander
the
streets
lost,
a
dead
end,
Ky
fati
im
- kuturu.
This
fate
of
mine
- a
vagrant.
Ty
s'te
kam
tani
dhe
ne
shi,
I
don't
have
you
now,
and
in
the
rain,
Dehja
po
me
shkund.
My
thirst
torments
me.
Se
ne
dashuri,
kur
te
dhemb,
For
in
love,
when
you
are
hurt,
Jo
dehja
s'del
dhe
aq
lehte
Thirst
does
not
easily
depart,
Te
desha,
Xhokonde,
ty...
nje
bohem...!
I
loved
you,
Mona
Lisa,
a
bohemian...!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pirro çako, Shkumbin Kryeziu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.