Paroles et traduction Pirro Cako - Larg Nga Syte...Prej Zemres Larg
Dimër
ish,
kur
ti
më
ike,
Зима,
когда
ты
ушла
от
меня,
Fjalët
heshtja,
i
mbuloi.
Тишина
накрыла
их.
Hijen
time
ne
valixhe,
Моя
тень
в
чемодане,
Puthja
jote
si
relike,
Твой
поцелуй
как
реликвия.
Në
qenien
time
mbeti
gjatë,
В
моем
существе
оставалось
долго,
Por,
do
t'ftohej
do
të
ngrinte,
Но
она
замерзнет.
Sa
papritur
erdh
kjo
ndarje,
Как
внезапно
пришло
это
расставание,
Ritual
që
ndodh
ngahere
Ритуал,
который
происходит.
Heshtje
e
gjate
dhe
s'te
harroj
asnjehere,
Долгое
молчание,
и
я
никогда
не
забуду
тебя.
Shpend
i
hekurt
që
të
mori,
Железная
птица,
что
забрала
тебя.
Një
bosh
të
madh
më
la
në
vete,
Большая
пустота
оставила
меня
наедине
с
собой.
Unë
në
tok
e
ti
ne
qiell,
Я
на
Земле,
а
ты
на
небесах,
Mbeta
vetem!
Я
остался
один!
Kur
ti
fluturove
lart,
Когда
ты
взлетел,
Sa
do
t'desha
unë
të
kisha
krahë,
Как
бы
я
хотел
иметь
крылья,
Në
shkretëtirë
të
universit,
В
пустыне
Вселенной,
Mos
ti
humbja
sytë
e
tu.
Не
теряй
глаз.
Ti
më
the:
Unë
jam
e
jotja,
Ты
сказал
мне:
Я
твой.
Dhe
as
vdekja
s'do
t'na
ndajë,
И
даже
смерть
не
разлучит
нас,
S'je
e
para,
as
e
fundit,
Ты
не
первый
и
не
последний.
Larg
nga
sytë,
prej
zemres
larg!
Прочь
от
глаз,
прочь
от
сердца!
Dhe
ne
humbëm,
nëpër
vite,
И
мы
потеряли,
через
годы,
Pa
ngrohtësi,
larg
njëri-tjetrit,
Нет
тепла,
вдали
друг
от
друга,
Dhe
fytyrat
u
harruan,
И
лица
забыты.
Në
marrëzin
e
këtij
planeti,
В
безумии
этой
планеты...
Sa
te
pafaj
ne
të
dy
mbetem,
Как
счастливы
мы
оба!
Erë
u
bë,
nga
duart
iku,
Запах
стал,
из
рук
сбежал,
Kur
ti
fluturove
lart,
Когда
ты
взлетел,
Sa
do
t'desha
unë
të
kisha
krahë,
Как
бы
я
хотел
иметь
крылья,
Në
shkretëtirë
të
universit,
В
пустыне
Вселенной,
Mos
ti
humbja
sytë
e
tu.
Не
теряй
глаз.
Ti
më
the:
Unë
jam
e
jotja,
Ты
сказал
мне:
Я
твой.
Dhe
as
vdekja
s'do
t'na
ndajë,
И
даже
смерть
не
разлучит
нас,
S'je
e
para,
as
e
fundit,
Ты
не
первый
и
не
последний.
Larg
nga
sytë,
prej
zemres
larg!
Прочь
от
глаз,
прочь
от
сердца!
Kur
ti
fluturove
lart,
Когда
ты
взлетел,
Sa
do
t'desha
unë
të
kisha
krahë,
Как
бы
я
хотел
иметь
крылья,
Në
shkretëtirë
të
universit,
В
пустыне
Вселенной,
Mos
ti
humbja
sytë
e
tu.
Не
теряй
глаз.
Ti
më
the:
Unë
jam
e
jotja,
Ты
сказал
мне:
Я
твой.
Dhe
as
vdekja
s'do
t'na
ndajë,
И
даже
смерть
не
разлучит
нас,
S'je
e
para,
as
e
fundit,
Ты
не
первый
и
не
последний.
Larg
nga
sytë,
prej
zemres
larg!
Прочь
от
глаз,
прочь
от
сердца!
Ti
më
the:
Unë
jam
e
jotja,
Ты
сказал
мне:
Я
твой.
Të
kam
shpirt,
veç
ty
të
kam,
У
меня
есть
душа,
но
у
меня
есть
ты.
Unë
e
di,
më
ke
harruar,
Я
знаю,
ты
забыл
меня,
Larg
nga
sytë,
prej
zemres
larg,
Прочь
от
глаз,
прочь
от
сердца.
Unë
e
di,
më
ke
harruar,
Я
знаю,
ты
забыла
меня,
Larg
nga
sytë,
prej
zemres
larg.
Подальше
от
глаз,
подальше
от
сердца.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pirro çako
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.