Paroles et traduction Pirro Cako - Në Vend Të Lamtumirës
Në Vend Të Lamtumirës
Вместо прощания
Shko
se
po
fryn
mbi
mua
furishem
ere
mallkimi,
Уходи,
ведь
на
меня
яростно
дует
ветер
проклятия,
Ta
dish
se
nje
dhe
nje
sdo
bejne
me
kurre
nje,
Знай,
что
один
и
один
больше
никогда
не
будут
одним,
Merri
me
vete
lutjet
dhe
hijen
zvarre
ti
hiqe
Забери
с
собой
молитвы
и
сбрось
тень,
что
тянется
за
тобой,
Dhe
mos
u
kthe
me
prapa,
mos
thuaj
lamtumire
И
не
оборачивайся,
не
прощайся.
Merri
me
vete
gjurmet
neper
te
cilat
erdhe
Забери
с
собой
следы,
по
которым
пришла,
Dhe
beju
fjale
e
fundit
vecse
ne
gojen
time,
И
стань
последним
словом
лишь
на
моих
устах,
Merri
me
vete
rruget
qe
te
harrosh
ti
kthimin
Забери
с
собой
дороги,
чтобы
забыть
дорогу
назад,
E
mbylli
ku
ste
zgjojne
me
kembanat
e
pendimit
И
закрой
дверь
там,
где
тебя
не
разбудят
колокола
раскаяния.
Shko
ti
sa
me
larg,
Уходи
как
можно
дальше,
Ik
e
mos
u
kthe,
Уйди
и
не
возвращайся,
Fshihu
ti
prej
vetes
ne
trishtim,
Спрячься
от
себя
в
печали,
Aq
sa
te
harrosh
dhe
emrin
tend
Настолько,
чтобы
забыть
и
свое
имя,
Dhe
zerin
tim
И
мой
голос.
E
kur
te
shkosh
ti
larg,
prej
zemres,
ne
nje
zemer
И
когда
ты
уйдешь
далеко,
от
сердца,
в
другое
сердце,
E
kur
te
shkosh
ti
larg,
aq
sa
te
mos
kesh
me
emer
И
когда
ты
уйдешь
далеко,
настолько,
чтобы
у
тебя
не
было
больше
имени,
Flokegjatat
mendjeshkurter,
nxito
atje
ti
presesh
Длинноволосая
безмозглая,
спеши
туда,
чтобы
оказаться
отрезанной,
Se
po
lodrojne
me
mua
rrekete
e
gjakut
te
ndezur
Ведь
играют
со
мной
пылающие
струи
крови.
Merri
me
vete
gjurmet
neper
te
cilat
erdhe
Забери
с
собой
следы,
по
которым
пришла,
Dhe
beju
fjale
e
fundit
vecse
ne
gojen
time,
И
стань
последним
словом
лишь
на
моих
устах,
Merri
me
vete
rruget
qe
te
harrosh
ti
kthimin
Забери
с
собой
дороги,
чтобы
забыть
дорогу
назад,
E
mbylli
ku
ste
zgjojne
me
kembanat
e
pendimit
И
закрой
дверь
там,
где
тебя
не
разбудят
колокола
раскаяния.
Shko
ti
sa
me
larg,
Уходи
как
можно
дальше,
Ik
e
mos
u
kthe,
Уйди
и
не
возвращайся,
Fshihu
ti
prej
vetes
ne
trishtim,
Спрячься
от
себя
в
печали,
Aq
sa
te
harrosh
dhe
emrin
tend
Настолько,
чтобы
забыть
и
свое
имя,
Dhe
zerin
tim
И
мой
голос.
Shko
ti
sa
me
larg,
Уходи
как
можно
дальше,
Ik
e
mos
u
kthe,
Уйди
и
не
возвращайся,
Fshihu
ti
prej
vetes
ne
trishtim,
Спрячься
от
себя
в
печали,
Aq
sa
te
harrosh
dhe
emrin
tend
Настолько,
чтобы
забыть
и
свое
имя,
Dhe
zerin
tim
И
мой
голос.
Behu
shkrepetire
e
fikur
e
shikimit
tim
Стань
угасшей
пустыней
моего
взора.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pirro çako
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.