Paroles et traduction Pirro Cako - Taka Krak
S'më
merr
gjumi...
Я
не
могу
уснуть...
Vjen
e
shuhet
ritmi
i
këngës
"Bailamos".
Ритм
песни
"Bailamos"
приходит
и
уходит.
Me
sytë
mbyllur
si
sonambul,
С
закрытыми
глазами,
как
сонамбул,
Hapat
pak
nga
pak
atje
më
çojnë
Мало-помалу
шаги
ведут
меня
туда.
Hyra
brenda,
syve
s'u
besova,
Я
вошел
и
не
поверил
своим
глазам.
Të
kish
sjellë
ty
Zoti
sonte
veç
për
mua?
Бог
привел
тебя
ко
мне
сегодня
ночью?
Mikja
ime,
sa
shumë
të
kam
kërkuar,
Друг
мой,
о
многом
ли
я
тебя
просил?
E
vogël
është
kjo
botë
për
tu
takuar.
Мал
этот
мир
для
встречи.
Kur
ajo
më
pa
taka
"krak",
iu
thye
edhe
ra,
Когда
она
увидела
мои
каблуки"
Крак",
она
сломалась
и
упала,
Dhe
ashtu
e
zbathur
mu
afrua.
И
поэтому
босиком
подошла
ко
мне.
Sysh
më
more!
- tha...
У
тебя
мои
глаза!
- сказал
он.
Unë
në
gjunjë
i
rashë.
Më
jep
frymë
i
thashë,
Я
упал
на
колени,
дыши,
я
сказал:
Se
jeta
është
vetëm
një
çast...
Жизнь
- это
всего
лишь
мгновение...
Sikur
të
ma
falësh
trupin
tënd
këtë
natë,
Если
бы
ты
только
мог
простить
мое
тело
этой
ночью,
Ti
s'bën
mëkat!
Ты
не
виновен!
Dot
nuk
pritëm,
Мы
не
могли
ждать.
Dritën
fikëm,
Тусклый
свет,
Ishim
dy
të
dashuruar,
jo
fajtorë...
Мы
оба
были
любовниками,
мы
не
виноваты...
Rastësi...
je
mbret
i
botës,
Совпадение
...
ты
царь
мира,
Vjen
një
herë
dhe
ikën
përgjithmonë.
Он
приходит
один
раз
и
уходит
навсегда.
Gjithë
pasion
m'u
dha
kur
e
pushtova,
Вся
страсть
была
отдана
мне,
когда
я
победил
ее.
Afshi
i
saj
në
Qiell
të
Shtatë
më
ngjiti
mua...
Ее
пыл
на
Седьмое
небо
вознес
меня...
Mikja
ime,
ti
frymë
më
dhe
nga
vetja,
Мой
друг,
ты
выдохнул
меня
из
себя,
Në
këtë
botë
më
mbyt
pa
fund
vetmia.
В
этом
мире
я
подавлен
одиночеством.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pirro çako
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.