Piruka - Histórias e Vidas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Piruka - Histórias e Vidas




Histórias e Vidas
Histories and Lives
São escolhas e vidas
These are choices and lives
Diferentes e parecidas
Different and alike
Pessoas perdidas, mas
People lost, but
Cada história fala por si
Each story speaks for itself
São almas sentidas
These are souls felt
Algumas com feridas
Some with wounds
Penas cumpridas e as
Penalties served and the
Realidades são assim
Realities are like this
Sou o Ricardo tenho 18 e vivo com a minha cota
I am Ricardo, I am 18 and I live alone with my grandma
Com a velha desempregada
With the old lady unemployed
O clima em casa foda
The atmosphere at home is fucked up
Uma senhora amargurada que buliu a vida toda
A bitter old lady who has been smoking pot all her life
E aos 50 conta trocos que não compram nem uma sopa
And at 50 she counts pennies that won't even buy a soup
Vou-me fazer à pista, o bagulho é sério
I'm going to hit the road, it's serious
tenho o produto em vista vou à conquista do meu prémio
I already have the product in sight, I'm going to conquer my prize
O meu spot é o meu prédio, com as rajadas que eu disparo
My spot is my apartment building, with the blasts I fire
Os tropas dizem que é inédito
The troops say it's unheard of
hoje pela manhã fiz a guita médico
Just this morning I made the money for the doctor
A pagar o medicamento e apanhar mais remédio
To pay for the medicine and get more medicine
é sério
It's serious
Agora a vida melhora, com a dispensa cheia
Now life is better, with the pantry full
A minha velha não chora
My old lady doesn't cry anymore
Tudo o que vem de obra, sou o homem da casa
Everything that comes from work, I'm the man of the house
Eu sei que o karma cobre e o diabo mete brasa
I know karma covers and the devil just throws coals
Não é vida louca, é a louca da minha vida
It's not a crazy life, it's the crazy life
Ontem não tinha sopa e hoje vendo sopa na esquina
Yesterday I had no soup and today I'm selling soup on the corner
À pala da menina, vivo uma vida bela
At the girl's palace, I live a beautiful life
Não acredito em deus e é o único que não me condena
I don't believe in god and he's the only one who doesn't condemn me
Tou entre o bem e o mal é esse o meu dilema
I'm between good and evil, that's my dilemma
Aprendi que pra viver tenho que fugir do sistema
I learned that to live I have to escape the system
Aprendi que nesta vida não vais por terem pena
I learned that in this life you don't get there because they feel sorry for you
Eu vejo a minha mãe dorida porque o estado come não pensa
I see my mother in pain because the state eats and doesn't think
Que muita cota sofrida que lhe foi lida a sentença
That there are many suffering grandmothers who have already been sentenced
As nossas vidas não têm muita diferença
Our lives are not very different
Agora tu pensa pra mim o crime compensa
Now you think about it, for me does crime pay?
Tenho que espigar a cabeça pra poder viver
I have to clear my head in order to live
Dizem-me arranja um trabalho pa ganhares o teu baralho
They tell me to get a job to earn your deck
Mas hoje com um trabalho não ganho nem pa comer
But nowadays with a job I don't even earn enough to eat
A minha vida é esta festa o dia todo
My life is this party all day long
Predura a loucura que me vai deixando louco
Predura the madness that is driving me crazy
E não muda a rotina que me come a pouco e pouco
And the routine that eats me little by little doesn't change
Ando pa baixo e pa cima neste caminho tão longo
I walk up and down this long road
Mas a vida é mesmo assim nem tudo é bonito
But life is like that, not everything is beautiful
Mon ami, ces't la vie é assim que eu vivo
Mon ami, ces't la vie, that's how I live
Acreditar, na cota é que acredito
To believe, I only believe in grandma
Nunca fui do diz que disse e o que eu disse dito
I was never one to talk and what I said is said
Cansei de viver aflito e de barriga vazia hoje tenho tudo no cubico e a minha cota em dia
I'm tired of living in distress and on an empty stomach, today I have everything in the closet and my grandma is up to date
São vidas e escolhas são escolhas da vida
These are lives and choices, these are choices in life
Tu faz diferente se não queres ter uma parecida
You do it differently if you don't want to have a similar one
São escolhas e vidas
These are choices and lives
Diferentes e parecidas
Different and alike
Pessoas perdidas, mas
People lost, but
Cada história fala por si
Each story speaks for itself
São almas sentidas
These are souls felt
Algumas com feridas
Some with wounds
Penas cumpridas
Penalties served
Realidades são assim
Realities are like this
São escolhas e vidas
These are choices and lives
Diferentes e parecidas
Different and alike
Pessoas perdidas, mas
People lost, but
Cada história fala por si
Each story speaks for itself
São almas sentidas
These are souls felt
Algumas com feridas
Some with wounds
Penas cumpridas
Penalties served
Realidades são assim
Realities are like this





Writer(s): 0, Andre Silva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.