Paroles et traduction Piruka - Histórias e Vidas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Histórias e Vidas
Histories and Lives
São
escolhas
e
vidas
These
are
choices
and
lives
Diferentes
e
parecidas
Different
and
alike
Pessoas
perdidas,
mas
People
lost,
but
Cada
história
fala
por
si
Each
story
speaks
for
itself
São
almas
sentidas
These
are
souls
felt
Algumas
com
feridas
Some
with
wounds
Penas
cumpridas
e
as
Penalties
served
and
the
Realidades
são
assim
Realities
are
like
this
Sou
o
Ricardo
tenho
18
e
vivo
só
com
a
minha
cota
I
am
Ricardo,
I
am
18
and
I
live
alone
with
my
grandma
Com
a
velha
desempregada
With
the
old
lady
unemployed
O
clima
em
casa
tá
foda
The
atmosphere
at
home
is
fucked
up
Uma
senhora
amargurada
que
buliu
a
vida
toda
A
bitter
old
lady
who
has
been
smoking
pot
all
her
life
E
aos
50
conta
trocos
que
não
compram
nem
uma
sopa
And
at
50
she
counts
pennies
that
won't
even
buy
a
soup
Vou-me
fazer
à
pista,
o
bagulho
é
sério
I'm
going
to
hit
the
road,
it's
serious
Já
tenho
o
produto
em
vista
vou
à
conquista
do
meu
prémio
I
already
have
the
product
in
sight,
I'm
going
to
conquer
my
prize
O
meu
spot
é
o
meu
prédio,
com
as
rajadas
que
eu
disparo
My
spot
is
my
apartment
building,
with
the
blasts
I
fire
Os
tropas
dizem
que
é
inédito
The
troops
say
it's
unheard
of
Só
hoje
pela
manhã
fiz
a
guita
pó
médico
Just
this
morning
I
made
the
money
for
the
doctor
A
pagar
o
medicamento
e
apanhar
mais
remédio
To
pay
for
the
medicine
and
get
more
medicine
Agora
a
vida
melhora,
com
a
dispensa
cheia
Now
life
is
better,
with
the
pantry
full
A
minha
velha
já
não
chora
My
old
lady
doesn't
cry
anymore
Tudo
o
que
vem
de
obra,
sou
o
homem
da
casa
Everything
that
comes
from
work,
I'm
the
man
of
the
house
Eu
sei
que
o
karma
cobre
e
o
diabo
só
mete
brasa
I
know
karma
covers
and
the
devil
just
throws
coals
Não
é
vida
louca,
é
a
louca
da
minha
vida
It's
not
a
crazy
life,
it's
the
crazy
life
Ontem
não
tinha
sopa
e
hoje
vendo
sopa
na
esquina
Yesterday
I
had
no
soup
and
today
I'm
selling
soup
on
the
corner
À
pala
da
menina,
vivo
uma
vida
bela
At
the
girl's
palace,
I
live
a
beautiful
life
Não
acredito
em
deus
e
é
o
único
que
não
me
condena
I
don't
believe
in
god
and
he's
the
only
one
who
doesn't
condemn
me
Tou
entre
o
bem
e
o
mal
é
esse
o
meu
dilema
I'm
between
good
and
evil,
that's
my
dilemma
Aprendi
que
pra
viver
tenho
que
fugir
do
sistema
I
learned
that
to
live
I
have
to
escape
the
system
Aprendi
que
nesta
vida
não
vais
lá
por
terem
pena
I
learned
that
in
this
life
you
don't
get
there
because
they
feel
sorry
for
you
Eu
vejo
a
minha
mãe
dorida
porque
o
estado
come
não
pensa
I
see
my
mother
in
pain
because
the
state
eats
and
doesn't
think
Que
há
muita
cota
sofrida
que
já
lhe
foi
lida
a
sentença
That
there
are
many
suffering
grandmothers
who
have
already
been
sentenced
As
nossas
vidas
não
têm
muita
diferença
Our
lives
are
not
very
different
Agora
tu
pensa
pra
mim
o
crime
compensa
Now
you
think
about
it,
for
me
does
crime
pay?
Tenho
que
espigar
a
cabeça
pra
poder
viver
I
have
to
clear
my
head
in
order
to
live
Dizem-me
arranja
um
trabalho
pa
ganhares
o
teu
baralho
They
tell
me
to
get
a
job
to
earn
your
deck
Mas
hoje
com
um
trabalho
não
ganho
nem
pa
comer
But
nowadays
with
a
job
I
don't
even
earn
enough
to
eat
A
minha
vida
é
esta
festa
o
dia
todo
My
life
is
this
party
all
day
long
Predura
a
loucura
que
me
vai
deixando
louco
Predura
the
madness
that
is
driving
me
crazy
E
não
muda
a
rotina
que
me
come
a
pouco
e
pouco
And
the
routine
that
eats
me
little
by
little
doesn't
change
Ando
pa
baixo
e
pa
cima
neste
caminho
tão
longo
I
walk
up
and
down
this
long
road
Mas
a
vida
é
mesmo
assim
nem
tudo
é
bonito
But
life
is
like
that,
not
everything
is
beautiful
Mon
ami,
ces't
la
vie
é
assim
que
eu
vivo
Mon
ami,
ces't
la
vie,
that's
how
I
live
Acreditar,
só
na
cota
é
que
acredito
To
believe,
I
only
believe
in
grandma
Nunca
fui
do
diz
que
disse
e
o
que
eu
disse
tá
dito
I
was
never
one
to
talk
and
what
I
said
is
said
Cansei
de
viver
aflito
e
de
barriga
vazia
hoje
tenho
tudo
no
cubico
e
a
minha
cota
tá
em
dia
I'm
tired
of
living
in
distress
and
on
an
empty
stomach,
today
I
have
everything
in
the
closet
and
my
grandma
is
up
to
date
São
vidas
e
escolhas
são
escolhas
da
vida
These
are
lives
and
choices,
these
are
choices
in
life
Tu
faz
diferente
se
não
queres
ter
uma
parecida
You
do
it
differently
if
you
don't
want
to
have
a
similar
one
São
escolhas
e
vidas
These
are
choices
and
lives
Diferentes
e
parecidas
Different
and
alike
Pessoas
perdidas,
mas
People
lost,
but
Cada
história
fala
por
si
Each
story
speaks
for
itself
São
almas
sentidas
These
are
souls
felt
Algumas
com
feridas
Some
with
wounds
Penas
cumpridas
Penalties
served
Realidades
são
assim
Realities
are
like
this
São
escolhas
e
vidas
These
are
choices
and
lives
Diferentes
e
parecidas
Different
and
alike
Pessoas
perdidas,
mas
People
lost,
but
Cada
história
fala
por
si
Each
story
speaks
for
itself
São
almas
sentidas
These
are
souls
felt
Algumas
com
feridas
Some
with
wounds
Penas
cumpridas
Penalties
served
Realidades
são
assim
Realities
are
like
this
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 0, Andre Silva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.