Paroles et traduction Piruka - Vim para Ficar
Vim para Ficar
I'm Here to Stay
Nós
estamos
na
via,
a
dica
não
muda
We're
on
the
path,
the
message
remains
the
same
Tu
pára
e
pensa,
a
vida
é
tão
curta
You
stop
and
think,
life
is
so
short
Eu
'tou
na
batida,
eu
'tou
na
batalha,
cabeça
erguida
I'm
on
the
beat,
I'm
in
the
battle,
head
held
high
'Tou
na
disputa,
mato
pela
cota
e
pela
canuca
I'm
in
the
fight,
I
kill
for
my
share
and
for
the
smoke
Hoje
tenho
uma
filha
Clarinha
do
pai,
carinha
da
mãe,
o
feitio
é
Piruka
(a
vida
na
rua,
fadiga)
Today
I
have
a
daughter,
Clarinha,
from
her
father,
her
mother's
face,
the
personality
is
Piruka
(life
on
the
streets,
fatigue)
Rotina
de
merda
te
obriga,
a
tuga
'tá
nice
Shitty
routine
forces
you,
Portugal
is
nice
Trabalho
não
há,
como
é
que
eu
encho
a
barriga?
There's
no
work,
how
do
I
fill
my
belly?
Muito
que
não
sabe
e
opina,
ninguém
me
alimenta
a
menina
Many
who
don't
know
give
their
opinion,
nobody
feeds
my
girl
Eu
faço
por
mim,
tropa
mentaliza,
cabeça
p'ra
cima
I
do
it
for
myself,
the
crew
mentalizes,
head
up
Olha
que
a
vida
na
esquina
tem
fim,
filha
olho
por
ti
Look,
life
on
the
corner
has
an
end,
daughter
I
look
after
you
Teu
cota
daqui
não
sai,
eu
quero
que
vejas
em
mim
Your
father
won't
leave
here,
I
want
you
to
see
in
me
O
que
eu
nunca
vi
no
meu
pai,
quero-te
ensinar
aquilo
que
aprendi
What
I
never
saw
in
my
father,
I
want
to
teach
you
what
I
learned
Quero
lá
'tar
para
ti,
ver
cair
e
quero
lá
'tar
para
te
levantar
e
direcionar
um
caminho
a
seguir
I
want
to
be
there
for
you,
to
see
you
fall
and
I
want
to
be
there
to
pick
you
up
and
guide
you
on
a
path
to
follow
Tu
não
vais
passar
aquilo
que
eu
passei
You
won't
go
through
what
I
went
through
Eu
to
cá
para
te
apoiar
aconteça
o
que
acontecer
I'm
here
to
support
you
no
matter
what
happens
Eu
viro
o
mundo
ao
contrário
para
te
ver
bem
I'll
turn
the
world
upside
down
to
see
you
well
E
até
Deus
me
levar
eu
faço
o
que
tiver
de
fazer,
yeah
And
until
God
takes
me
I'll
do
what
I
have
to
do,
yeah
A
vida
tá
foda,
meu
tropa
falei,
Piruka
de
borla,
carrega
no
play
Life
is
tough,
my
crew
I
told
you,
Piruka
for
free,
press
play
EP
Para
e
Pensa
na
rua
meu
rei
EP
"Stop
and
Think"
on
the
streets
my
king
Quero
dar
à
velhota
o
que
ela
não
tem
I
want
to
give
my
old
lady
what
she
doesn't
have
A
vida
dá
voltas
e
voltas,
tu
voltas
para
ver
e
nunca
vês
bem
Life
goes
round
and
round,
you
turn
to
see
and
you
never
see
well
Mas
eu
abro
portas
e
só
conto
comigo,
não
vem
que
não
tem
But
I
open
doors
and
I
only
count
on
myself,
if
you
don't
come
you
don't
get
Quero
um
Mercedes
para
a
minha
mãe
I
want
a
Mercedes
for
my
mom
Com
chauffeur
privado
é
claro
que
combina
With
a
private
chauffeur,
of
course
it
fits
E
se
quero
tudo
para
a
minha
mãe
And
if
I
want
everything
for
my
mom
Luto
o
dobro
para
a
minha
filha
I
fight
twice
as
hard
for
my
daughter
Piruka
com
calma
caminha,
pouco
parle-a-pier
Piruka
walks
calmly,
little
chit-chat
Manda
vir
cacher
para
os
tropas
da
linha
e
passa-me
o
pica
He
sends
for
cash
for
the
troops
on
the
line
and
pass
me
the
joint
Eu
estou
de
passagem,
se
a
dica
pica
mete
a
carapuça
I'm
just
passing
through,
if
the
tip
stings
put
on
the
hat
Um
ganda
fuck
para
quem
critica,
nós
estamos
na
fita
e
a
dica
é
Piruka
A
big
fuck
you
to
those
who
criticize,
we're
on
the
tape
and
the
tip
is
Piruka
Boy,
tu
deixa-os
falar,
o
importante
é
palavra
passar
Boy,
you
let
them
talk,
the
important
thing
is
to
spread
the
word
Eu
dou
o
meu
sangue
por
tudo
o
que
me
ouves
cantar
(chora)
I
give
my
blood
for
everything
you
hear
me
sing
(cry)
Tropa
eu
vim
p'ra
ficar,
quatro
cantos,
o
início,
vício
Crew,
I
came
to
stay,
four
corners,
the
beginning,
addiction
Não
me
deixa
parar,
não
me
para
à
pala
do
vício
It
doesn't
let
me
stop,
it
doesn't
stop
me
at
the
shovel
of
vice
Início
é
para
relembrar,
música
é
o
meu
ofício
The
beginning
is
to
remember,
music
is
my
craft
E
eu
então
volto
a
citar,
tropa
eu
vim
p'ra
ficar
And
so
I
say
it
again,
crew,
I
came
to
stay
Tropa
eu
vim
p'ra
ficar,
quatro
cantos,
o
início,
vício
Crew,
I
came
to
stay,
four
corners,
the
beginning,
addiction
Não
me
deixa
parar,
não
me
para
à
pala
do
vício
It
doesn't
let
me
stop,
it
doesn't
stop
me
at
the
shovel
of
vice
Início
é
para
relembrar,
música
é
o
meu
ofício
The
beginning
is
to
remember,
music
is
my
craft
E
eu
então
volto
a
citar,
tropa
eu
vim
p'ra
ficar
And
so
I
say
it
again,
crew,
I
came
to
stay
Eu
vim
para
ficar,
podem
falar,
fico
no
meu
canto,
sempre
no
controle
I
came
to
stay,
they
can
talk,
I
stay
in
my
corner,
always
in
control
O
mano
circula,
já
tou
como
o
gula
quero
correr
ao
encontro
do
sol
The
bro
circulates,
I'm
already
like
Gula,
I
want
to
run
towards
the
sun
Não
acho
bonito
mano,
na
street
há
tanto
stallone
I
don't
think
it's
pretty
bro,
there
are
so
many
stallones
on
the
street
É
só
jarda
no
corpo,
não
tarda
tá
morto,
acaba
na
morgue
à
pala
da
danone,
fuck
it
It's
just
a
yard
in
the
body,
soon
he's
dead,
ends
up
in
the
morgue
at
the
shovel
of
danone,
fuck
it
Piruka
em
brasa,
chapa
tá
quente
Piruka
on
fire,
the
plate
is
hot
É
fogo
na
casa,
raça
potente
It's
fire
in
the
house,
powerful
race
Madorna
no
mapa
em
tinta
permanente
Madorna
on
the
map
in
permanent
ink
Fuck
editoras,
sou
independente,
querem
é
coroas
à
pala
da
gente
Fuck
record
companies,
I'm
independent,
they
just
want
crowns
at
the
expense
of
people
Quatro
Cantos
é
passado,
Para
e
Pensa
é
o
presente
Four
Corners
is
the
past,
Stop
and
Think
is
the
present
É
claro
sou
soldado
e
soldado
serei
sempre
Of
course
I'm
a
soldier
and
a
soldier
I'll
always
be
Dread
não
mudo
por
nada,
a
dica
foi
dada
Dread
I
don't
change
for
anything,
the
tip
was
given
Piruka
na
estrada,
prossiga,
Madorna
é
minhaa
parada
Piruka
on
the
road,
proceed,
Madorna
is
my
stop
Até
ao
meu
último
dia,
a
vida
dá
muita
chapada
Until
my
last
day,
life
gives
a
lot
of
slaps
E
eu
já
levei
muita
chapada
na
vida,
de
boca
calada,
pestana
aberta
And
I've
already
taken
a
lot
of
slaps
in
life,
with
my
mouth
shut,
eyes
open
Facadas
levadas
são
sabedoria,
sentes
revolta
na
caligrafia
Stab
wounds
taken
are
wisdom,
you
feel
revolt
in
the
handwriting
Escrevo
num
papel
o
que
a
boca
não
diz,
canetas
malucas
que
fazem
magia
I
write
on
paper
what
the
mouth
doesn't
say,
crazy
pens
that
do
magic
Poesia
divina
de
um
mero
aprendiz
Divine
poetry
of
a
mere
apprentice
Da
minha
boca,
não
ouves
dizer
o
que
eu
nunca
fiz
From
my
mouth,
you
won't
hear
what
I
never
did
Não
sou
vida
louca,
mas
acredita
que
fui
e
não
era
feliz
I'm
not
a
crazy
life,
but
believe
me
I
was
and
I
wasn't
happy
De
facto
combato
pela
raiz,
Piruka
para
ti,
para
os
meus
é
André
In
fact,
I
fight
for
the
root,
Piruka
for
you,
for
my
people
I'm
André
Recruta
do
gueto,
conto
pelos
dedos
aqueles
que
na
brasa
não
tiram
o
pé
Recruit
from
the
ghetto,
I
count
on
my
fingers
those
who
don't
take
their
foot
off
the
fire
Olho
pelos
meus
e
ainda
hoje
tenho
fé
I
look
after
my
own
and
I
still
have
faith
today
Se
eu
me
ficar
olhem
pela
bebé
If
I
stay,
look
after
the
baby
Não
dou
p'ra
pesado
nem
sou
pesado
mas
estou
com
os
pesados
sempre
na
rolé
I'm
not
heavy
or
heavy
but
I'm
with
the
heavy
ones
always
on
the
roll
Tropa,
eu
quero
é
nota
para
pôr
no
cubico,
não
quero
ser
rico
Crew,
I
just
want
money
to
put
in
the
cubico,
I
don't
want
to
be
rich
Quero
viver
e
quero
a
velhota
com
orgulho
no
filho
I
want
to
live
and
I
want
my
old
lady
to
be
proud
of
her
son
Olho
arregalado,
sigo
o
meu
caminho,
família
primeiro,
o
resto
é
acréscimo
Eyes
wide
open,
I
follow
my
path,
family
first,
the
rest
is
extra
Sou
mais
um
puro
a
dar
no
duro
para
o
meu
futuro
não
ser
assim
tão
péssimo
I'm
just
another
pure
one
working
hard
so
my
future
isn't
so
bad
Tu
para
e
pensa,
mas
pensa
a
sério
You
stop
and
think,
but
think
seriously
A
vida
não
é
para
brincar,
ando
na
estrada
em
busca
do
meu
prémio
Life
is
not
for
playing,
I'm
on
the
road
in
search
of
my
prize
Em
casa
há
bocas
para
alimentar
There
are
mouths
to
feed
at
home
Sente
a
corrente
que
me
veio
apanhar
Feel
the
current
that
came
to
get
me
Quero
a
minha
gente
comigo
a
brindar,
quero
a
minha
gente
comigo
a
citar
I
want
my
people
with
me
toasting,
I
want
my
people
with
me
quoting
Piruka
não
papa,
veio
para
ficar,
boy
Piruka
doesn't
give
up,
he
came
to
stay,
boy
Tropa
eu
vim
p'ra
ficar,
quatro
cantos,
o
início,
vício
Crew,
I
came
to
stay,
four
corners,
the
beginning,
addiction
Não
me
deixa
parar,
não
me
para
à
pala
do
vício
It
doesn't
let
me
stop,
it
doesn't
stop
me
at
the
shovel
of
vice
Início
é
para
relembrar,
música
é
o
meu
ofício
The
beginning
is
to
remember,
music
is
my
craft
E
eu
então
volto
a
citar,
tropa
eu
vim
para
ficar
And
so
I
say
it
again,
crew,
I
came
to
stay
Tropa
eu
vim
para
ficar,
quatro
cantos,
o
início,
vício
Crew,
I
came
to
stay,
four
corners,
the
beginning,
addiction
Não
me
deixa
parar,
não
me
para
à
pala
do
vício
It
doesn't
let
me
stop,
it
doesn't
stop
me
at
the
shovel
of
vice
Início
é
para
relembrar,
música
é
o
meu
ofício
The
beginning
is
to
remember,
music
is
my
craft
E
eu
então
volto
a
citar,
tropa
eu
vim
p'ra
ficar
And
so
I
say
it
again,
crew,
I
came
to
stay
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andre Silva, Tradicional
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.