Pit10 - Hayattan Fragman - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Pit10 - Hayattan Fragman




Bazen herşey anlamsız duygularınız paspasdır
Иногда все ваши бессмысленные чувства-это коврик
Gözler gözlenince özden ayrı yas vardı
Когда наблюдались глаза, был отдельный траур от сущности
Birkaç saniye sonra bitiyor herşey az kaldı
Через несколько секунд все почти кончено.
Sonuna geldiğimde kalp damara kan bastı
Когда я добрался до конца, сердце кровоточило в Вену
dedi gözü uyan yaz deli gönül
Голодный сказал глаз проснись лето Сумасшедшее сердце
Pas gibi çözül ama hasreti gömüp
Растворитесь, как ржавчина, но похороните тоску
Az gelir ömür bana patlıyor ödüm
Меньше дохода жизнь взрывается на меня до смерти
Maskeli ruhunun açmıyor gözü
Твоя душа в маске не открывает глаз
Al beni en yakın mesafelerde kaf gelir
Возьмите меня на ближайших расстояниях КАФ приходит
Aslında bende istiyorum yaşamak yolumu kaybedip
Вообще-то, я тоже хочу жить, теряя свой путь
Isınmak bir ateşle bütün kini katledip
разогреться, убить весь свой член огнем
Lakin bunlar rüya hayat devam ediyor yas verip
Но они мечтают о том, чтобы жизнь продолжается и скорбит
Kaçmak isterim ben peşimi yalanlar bırakmaz
Я хочу убежать, я не оставлю меня в покое
Stres kaos yüksek ses yaparlar travma
Стресс хаос делают громкий звук травма
Kimse özgür değil burda bayağı var prangan
Никто не свободен, здесь много оков
Nefes durdu şimdi başlar hayattan fragman (ha-haydi)
Трейлер из жизни, которая начинается сейчас, когда дыхание перестало
Biten günüm başlayandan başlayanın bitenden bir farkı yok ve burda şartlar kaçmayanı iterken
Мой день окончания ничем не отличается от того, что начинается, и когда обстоятельства толкают того, кто не убегает
Durmak ister birçok kişi laçkalaşır frenler
Многие люди, которые хотят остановиться, становятся слабыми тормозами
Bayağı surat tanıdım ben saçmalayıp giderler
У меня много лица, я несу чушь и ухожу.
Herkes birşeyler anlattı kibirdi tabi niyeti
Все что-то говорили о высокомерии при условии намерения
Alışkanlık tepkisizlik yitirdim samimiyeti
Привычка невосприимчивость я потерял близость
Bir kere koptuğunda ip bilirsin kalıp diretir
Как только он оторвется, вы знаете веревку, и она сопротивляется
Böyle kabullen bu bilincin garip diyeti
Примите это как странная диета сознания
Her geçen dakika bir tek zaman kaybım oldu
Каждая минута была моей единственной пустой тратой времени
Yoktu fazlası ve böyle durmak artık boğdu
Не было больше, и стоять так больше не задушил
Sancı boğdu kalbe doğru kaçtım avcı doldu
Он задушил боль, я убежал к сердцу охотник заполнен
Dört bir yanda baskı mağdur herkes hancı yolcu
Все пострадавшие от давления со всех сторон пассажиры трактира
Yüzüme bakarken sorunsuz ve şapşal gibidir
Это как гладко и глупо, глядя на мое лицо
Yüzüme dönük değilken patlar kininiz
Ваша ненависть взрывается, когда вы не обращены мне в лицо
Zaman alıp götürür herşeyi bende fazla kasmam bilirim dostlar silinir aşklar silinir işte böyle
Время забирает все, что я не слишком сильно сжимаю, я знаю, что друзья стираются, любовь стирается...





Writer(s): ABDULLAH ENDER CABUKER, SERVER URAZ


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.