Piter G - El inventor del beso - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Piter G - El inventor del beso




El inventor del beso
Изобретатель поцелуя
El inventor del beso
Изобретатель поцелуя
Se propuso conocer
Решил узнать,
Más allá del universo un sentimiento que se pueda ver
За пределами вселенной, чувство, которое можно увидеть,
Un solo gesto que paralice sentidos
Один жест, парализующий чувства,
Y consiga que los límites se queden dormidos
И позволяющий границам уснуть,
Estimulando el corazón
Возбуждающий сердце
Y erizando cada bello
И заставляющий каждый волосок вставать дыбом,
Contactando con la zona más profunda de un sueño sincero
Соприкасающийся с самой глубокой частью искреннего сна.
La vista sobra, el oido sobra
Зрение не нужно, слух не нужен,
Y el tacto lo da todo para construir la mayor de sus obras
И осязание дает все, чтобы создать величайшее из своих творений.
Estás bailando
Ты танцуешь.
Nadie dijo que el corazón no podía tener orgasmos
Никто не говорил, что сердце не может испытывать оргазмы.
Está pasando
Это происходит.
El odio se ha callado y el amor ha tomado contacto
Ненависть замолчала, и любовь коснулась нас.
Ya no quiero separarme de tus labios nunca más
Я больше никогда не хочу отрываться от твоих губ.
He tomado este contacto con tu nube de cristal
Я коснулся твоего хрустального облака,
A través de la que puedo verte
Сквозь которое я могу видеть тебя,
Amando cada pedacito de tu piel
Любящий каждый кусочек твоей кожи.
Soñaré con el beso de siempre
Мне будет сниться наш поцелуй,
Aquel que inventamos buscándonos en él
Тот, что мы изобрели, ища друг друга в нем,
Como niños perdidos en un laberinto de caramelos (de caramelos)
Как дети, потерявшиеся в лабиринте из конфет (из конфет).
Como cuatro sentidos que dejan al tacto pasar primero (pasar primero)
Как четыре чувства, что пропускают осязание вперед (пропускают вперед).
¿Lo has sentido?
Ты почувствовала?
El planeta se ha parado y has tomado contacto con lo aprendido
Планета остановилась, и ты соприкоснулась с познанным.
¿Has querido alguna vez tanto a alguien
Любила ли ты когда-нибудь кого-то так сильно,
...De tal forma que entre vosotros ni la muerte ni nadie?
...Что между вами не встанет ни смерть, ни кто-либо другой?
"Seremos uno", nos dijo el beso
"Мы будем одним целым", - сказал нам поцелуй.
El inventor no supo lo que inventó hasta que lo probó
Изобретатель не знал, что он изобрел, пока не попробовал.
Hasta Neptuno llegaré con eso
До самого Нептуна я долечу с этим,
Si la textura de tus labios son el combustible de un reactor
Если текстура твоих губ топливо для реактора,
De fusión, mas allá del cosmos
Синтеза, за пределами космоса.
Somos el eco infinito de los latidos de un corazón
Мы бесконечное эхо биения одного сердца.
Somos nosotros
Мы это мы,
Uña y carne predecible
Плотски предсказуемые.
Míranos en este cuento
Посмотри на нас в этой сказке,
Seremos invencibles
Мы будем непобедимы.
Ya no quiero separarme de tus labios nunca más
Я больше никогда не хочу отрываться от твоих губ.
He tomado este contacto con tu nube de cristal
Я коснулся твоего хрустального облака,
A través de la que puedo verte
Сквозь которое я могу видеть тебя,
Amando cada pedacito de tu piel
Любящий каждый кусочек твоей кожи.
Soñaré con el beso de siempre
Мне будет сниться наш поцелуй,
Aquel que inventamos buscándonos en él
Тот, что мы изобрели, ища друг друга в нем,
Como niños perdidos en un laberinto de caramelos (de caramelos)
Как дети, потерявшиеся в лабиринте из конфет (из конфет).
Como cuatro sentidos que dejan al tacto pasar primero (pasar primero)
Как четыре чувства, что пропускают осязание вперед (пропускают вперед).
Estás bailando
Ты танцуешь.
Nadie dijo que el corazón no podia tener orgasmos
Никто не говорил, что сердце не может испытывать оргазмы.
Está pasando
Это происходит.
El odio se ha callado y el amor ha tomado contacto
Ненависть замолчала, и любовь коснулась нас.
Ya no quiero separarme de tus labios nunca más
Я больше никогда не хочу отрываться от твоих губ.
He tomado este contacto con tu nube de cristal
Я коснулся твоего хрустального облака,
A través de la que puedo verte
Сквозь которое я могу видеть тебя,
Amando cada pedacito de tu piel
Любящий каждый кусочек твоей кожи.
Soñaré con el beso de siempre
Мне будет сниться наш поцелуй,
Aquel que inventamos buscándonos en él
Тот, что мы изобрели, ища друг друга в нем,
Como niños perdidos en un laberinto de caramelos (de caramelos)
Как дети, потерявшиеся в лабиринте из конфет (из конфет).
Como cuatro sentidos que dejan al tacto pasar primero (pasar primero)
Как четыре чувства, что пропускают осязание вперед (пропускают вперед).
El inventor del beso...
Изобретатель поцелуя...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.