Paroles et traduction Pitty feat. Lazzo Matumbi - Noite Inteira - Ao Vivo
Noite Inteira - Ao Vivo
All Night Long - Live
Saio
de
casa
pronta
pra
peleja,
é
lei
I
leave
home
ready
for
a
fight,
that's
the
law
O
fogo
amigo
é
trégua
na
madruga'
Friendly
fire
is
a
truce
in
the
early
morning'
A
trombeta
soou:
não
era
chá,
eu
sei
The
trumpet
sounded:
it
wasn't
tea,
I
know
Não
haveria
mansidão
nenhuma
There
would
be
no
meekness
Pisar
com
segurança
nesse
novo
chão
Tread
surely
on
this
new
ground
A
ocupação
se
dá
de
tal
maneira
Occupancy
happens
in
such
a
way
É
guerra
sem
quartel,
embate
com
razão
It's
war
without
barracks,
battle
with
reason
Pra
pertencer
e
ser
em
toda
esquina
To
belong
and
be
on
every
corner
Em
toda
esquina
On
every
corner
Gente
se
junta
pra
fazer
revolução
People
come
together
to
make
a
revolution
Gente
se
junta
pra
(falar
besteira)
People
come
together
to
(talk
nonsense)
Com
quem
tu
andas,
quem
é
que
te
estende
a
mão?
Who
do
you
walk
with,
who
lends
you
a
hand?
Veja
que
rua
é
(pra
vida
inteira)
See
what
street
this
is
(for
a
lifetime)
Se
na
bandeira
resta
algum
coração
If
there
is
any
heart
left
on
the
flag
Quando
ele
pulsa,
ela
(sangra
vermelha)
When
it
beats,
it
(bleeds
red)
E
nas
ladeiras
pra
subir
tem
sempre
um
não
And
on
the
slopes
to
climb
there
is
always
a
no
Ladeira
abaixo
é
assim
a
noite
inteira
Downhill
it's
like
that
all
night
long
Desafiando
a
norma
do
que
deve
ser
Challenging
the
norm
of
what
should
be
Que
domicílio
seja
mundo
afora
Let
home
be
the
world
Tem
hora
que
o
que
vale
é
a
argumentação
There
are
times
when
what
matters
is
argument
Tempo
de
bailar
a
noite
inteira
Time
to
dance
all
night
long
A
noite
inteira
All
night
long
Gente
se
junta
pra
fazer
revolução
People
come
together
to
make
a
revolution
Gente
se
junta
pra
(falar
besteira)
People
come
together
to
(talk
nonsense)
Com
quem
tu
andas,
quem
é
que
te
estende
a
mão?
Who
do
you
walk
with,
who
lends
you
a
hand?
Veja
que
rua
é
(pra
vida
inteira)
See
what
street
this
is
(for
a
lifetime)
Se
na
bandeira
resta
algum
coração
If
there
is
any
heart
left
on
the
flag
Quando
ele
pulsa,
ela
(sangra
vermelha)
When
it
beats,
it
(bleeds
red)
E
nas
ladeiras
pra
subir
tem
sempre
um
não
And
on
the
slopes
to
climb
there
is
always
a
no
Ladeira
abaixo
é
assim
a
noite
inteira
Downhill
it's
like
that
all
night
long
Senhoras
e
senhores,
Lazzo
Matumbi
Ladies
and
gentlemen,
Lazzo
Matumbi
Gente
se
junta
pra
fazer
revolução
People
come
together
to
make
a
revolution
Gente
se
junta
pra
(falar
besteira)
People
come
together
to
(talk
nonsense)
Com
quem
tu
andas,
quem
é
que
te
estende
a
mão
Who
do
you
walk
with,
who
lends
you
a
hand?
Veja
que
rua
é
pra
vida
inteira
See
what
street
this
is
for
a
lifetime
Se
na
bandeira
resta
algum
coração
If
there
is
any
heart
left
on
the
flag
Quando
ele
pulsa,
ela
(sangra
vermelha)
When
it
beats,
it
(bleeds
red)
E
nas
ladeiras
pra
subir
tem
sempre
um
não
And
on
the
slopes
to
climb
there
is
always
a
no
Ladeira
abaixo
é
assim
a
noite
inteira
Downhill
it's
like
that
all
night
long
(Não
peça
que
eu
concorde)
não
me
impeça
que
eu
fale
(Don't
ask
me
to
agree)
don't
stop
me
from
speaking
Entendo
que
discorde,
não
espere
que
eu
me
cale
I
understand
that
you
disagree,
don't
expect
me
to
be
silent
Não
peço
que
concorde,
não
me
impeça
que
eu
fale
I
don't
ask
you
to
agree,
don't
stop
me
from
speaking
(Entendo
que
discorde,
não
espere
que
eu
me
cale)
(I
understand
that
you
disagree,
don't
expect
me
to
be
silent)
(Não
peço
que
concorde,
não
me
impeça
que
eu
fale)
(I
don't
ask
you
to
agree,
don't
stop
me
from
speaking)
(Entendo
que
discorde,
não
espere
que
eu
me
cale)
(I
understand
that
you
disagree,
don't
expect
me
to
be
silent)
(Não
peço
que
concorde,
não
me
impeça
que
eu
fale)
(I
don't
ask
you
to
agree,
don't
stop
me
from
speaking)
(Entendo
que
discorde,
não
espere
que
eu
me
cale)
(I
understand
that
you
disagree,
don't
expect
me
to
be
silent)
Respeite
a
existência
(ou
espere
resistência)
Respect
existence
(or
expect
resistance)
(Não
peço
que
concorde,
não
me
impeça
que
eu
fale)
a
existência
(I
don't
ask
you
to
agree,
don't
stop
me
from
speaking)
existence
Senhoras
e
senhores
muito
barulho
pra
Lazzo
Matumbi
Ladies
and
gentlemen,
a
lot
of
noise
for
Lazzo
Matumbi
Meu
eterno
respeito
My
eternal
respect
Uma
honra
enorme
(prazer
é
todo
meu,
nossa
que
coisa
linda)
A
huge
honor
(the
pleasure
is
all
mine,
wow
what
a
beautiful
thing)
É
isso
ai
Bahia,
mostrar
que
nós
somos,
é
isso
aí
That's
it
Bahia,
show
that
we
are,
that's
it
Não
tem
pra
ninguém
There's
no
one
else
like
us
Vamo
fazer
mais
um
som?
Então
'simbora
Let's
make
another
song?
So
let's
go
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gui Almeida, Martin, Pitty
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.