Pitty - Bahia Blues - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pitty - Bahia Blues




Bahia Blues
Bahia Blues
Cresci na Ladeira do Prata
I grew up on Ladeira do Prata
Andei no Campo da Pólvora
I walked in Campo da Pólvora
Rodei pela Barroquinha
I walked around Barroquinha
O bar do pai, a boemia
My father's bar, the bohemian lifestyle
A mãe secretária na sapataria
My mother, a secretary in a shoe store
A reza da escola todo santo dia
Prayers at school every day
Medalha de santo pra boa menina
A saint's medal for a good girl
Cantina da Lua, no terreiro
Cantina da Lua, there in the courtyard
E a sinergia da Rosário dos Pretos
And the synergy of Rosário dos Pretos
Moeda jogada no poço em Nazaré
A coin thrown into the well in Nazaré
Faz pedido
Make a wish
Menina pediu pra se encontrar
The girl asked to find herself
Nunca é tarde demais
It's never too late
Pra voltar
To return
Pro azul que tem
To the blue that only exists there
Eu vim de (eu vim de lá)
I came from there (I came from there)
Eu vim de lá, baby (eu vim de lá)
I came from there, baby (I came from there)
Eu vim de
I came from there
Mas não posso mais voltar
But I can't go back anymore
Costa Azul, energia adolescente
Costa Azul, youthful energy
Corpo, mente, em ebulição
Body, mind, in turmoil
As gangs, os boys, as minas, os tchus
The gangs, the boys, the girls, the gossip
E finalmente, o violão
And finally, the guitar
Furdunço na roda de pogo
Mosh pit in the pogo circle
Calor acolhedor do Calypso
The warm welcome of Calypso
Lapa na madruga é pra quem tem coragem
Lapa at dawn is for the brave
E pra quem sente que nasceu pra isso
And for those who feel they were born for this
Carranca na cara, coturno no
A scowl on my face, combat boots on my feet
Agreste feito mandacaru
A sertanejo like a mandacaru
E o Rio Vermelho me carregou
And the Rio Vermelho carried me away
Cada viela, cada beco me levou
Every alley, every back street led me
Prum quarto dos fundos em Salvador
To a back room in Salvador
(Carcará quis explorar)
(Carcará wanted to explore)
Retirante cultural da seca do meu lugar
A cultural migrant from the drought of my place
E pra quem nasceu de asa, o pecado é não voar
And for those who are born with wings, the sin is not to fly
Nunca é tarde demais
It's never too late
Pra voltar
To return
Pro azul que tem
To the blue that only exists there
Eu vim de (eu vim de lá)
I came from there (I came from there)
Eu vim de lá, baby (eu vim de lá)
I came from there, baby (I came from there)
Eu vim de
I came from there
Mas não posso mais voltar
But I can't go back anymore
Eu vim de (eu vim de lá)
I came from there (I came from there)
Eu vim de lá, baby (eu vim de lá)
I came from there, baby (I came from there)
Eu vim de
I came from there
E agora eu posso voltar
And now I can go back





Writer(s): Priscilla Novaes Leone


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.