Paroles et traduction Pixies - Subbacultcha (John Peel Session (23rd June 1991))
Subbacultcha (John Peel Session (23rd June 1991))
Суббакультура (Сессия Джона Пила (23 июня 1991))
This
is
a
song
about
something
there
Это
песня
о
чём-то
там
There
is
something
about
this
song
В
этой
песне
есть
что-то
We
did
the
clubs,
what
ass
Мы
были
в
клубах,
вот
жопа
I
was
hoping
to
have
her
in
the
sack
Я
надеялся
затащить
её
в
койку
I
was
lookin'
handsome
Я
выглядел
отлично
She
was
looking
like
an
erotic
vulture
Она
была
похожа
на
эротичного
стервятника
I
was
all
dressed
in
black,
she's
all
dressed
up
in
black
Я
был
весь
в
чёрном,
она
была
вся
в
чёрном
Everything
was
fine
down
here,
what
you
call
it
here?
Всё
было
прекрасно
здесь,
как
ты
это
называешь?
Call
it
what
you
will
here
Называй
как
хочешь
Way
down
in
this
subbacultcha
Здесь,
внизу,
в
этой
субкультуре
Her
warm
white
belly
in
the
life
I'd
lived
Её
тёплый
белый
живот,
ничего
прекраснее
Had
seen
nothing
finer
Я
в
жизни
не
видел
She
shakes
and
she
moves
me
or
something
Она
двигается
и
заводит
меня,
или
что-то
в
этом
роде
She's
like
jellyroll,
like
sculpture
Она
как
рулет,
как
скульптура
I
was
wearing
eyeliner,
she
was
wearing
eyeliner
У
меня
была
подводка,
у
неё
была
подводка
It
was
so
good
down
here,
saving
for
my
scrapbook
here
Было
так
хорошо
здесь,
внизу,
коплю
для
своего
альбома
Way
down,
down,
down
in
this
subbacultcha
Здесь,
внизу,
внизу,
в
этой
субкультуре
Now,
we
live
on
the
sea,
and
relax,
and
ride
the
tack
Теперь
мы
живём
на
море,
отдыхаем,
управляем
снастями
Drug
running
on
this
Panamanian
schooner
Возим
наркоту
на
этой
панамской
шхуне
She
walks
the
deck
in
a
black
dress,
and
me,
I
dress
up
in
black
Она
гуляет
по
палубе
в
чёрном
платье,
а
я,
я
одеваюсь
в
чёрное
And
we
listen
to
the
sea,
and
look
at
the
sky
in
a
poetic
kind
of
way
И
мы
слушаем
море,
смотрим
на
небо
как-то
поэтически
What
you
call
it
when
you
look
at
the
sky
in
a
poetic
kind
of
way?
Как
ты
это
называешь,
когда
смотришь
на
небо
как-то
поэтически?
You
know
when
you
grope
for
Luna
Ну,
ты
знаешь,
когда
тянешься
к
Луне
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Thompson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.