Paroles et traduction Pixote - Mande um Sinal / Ele e Ela (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mande um Sinal / Ele e Ela (Live)
Send a Sign / Him and Her (Live)
Sonhei
contigo
oh
oh
oh
I
dreamt
of
you
oh
oh
oh
Agora
eu
sei,
era
você
e
eu
não
enxerguei
Now
I
know,
it
was
you
and
I
didn't
see
Como
num
velho
ditado
eu
falhei
Like
in
an
old
saying,
I
failed
Só
dei
valor
quando
eu
te
perdi,
vacilei
I
only
valued
you
when
I
lost
you,
I
messed
up
Vem
me
perdoar
Come
forgive
me
(Oh
oh
oh)
meu
coração,
meu
coração
(Oh
oh
oh)
my
heart,
my
heart
Quer
se
vingar
de
tudo
que
passou
Wants
revenge
for
everything
it
went
through
Ele
quer
maltratar
me
fazer
sofredor
It
wants
to
mistreat
me,
make
me
suffer
Não
deixa
eu
pensar
em
mais
nada
a
não
ser
Doesn't
let
me
think
of
anything
else
but
Mande
um
sinal
Send
a
sign
Dá
um
alô
dá
uma
chance
pro
amor
Say
hello,
give
love
a
chance
Pois
eu
não
to
legal
Because
I'm
not
okay
Mande
um
sinal
Send
a
sign
Se
a
saudade
aumentar
vai
ser
golpe
fatal
If
the
longing
increases,
it
will
be
a
fatal
blow
Mande
um
sinal
Send
a
sign
Eu
preciso
dizer
que
a
minha
vida
parou
sem
você
I
need
to
say
that
my
life
stopped
without
you
Mande
um
sinal
Send
a
sign
Mande
um
sinal
Send
a
sign
Mande
um
sinal,
mande
um
sinal
Send
a
sign,
send
a
sign
Mande
um
sinal,
mande
um
sinal
Send
a
sign,
send
a
sign
Dá
um
alô
dá
uma
chance
pro
amor
Say
hello,
give
love
a
chance
Pois
eu
não
to
legal
Because
I'm
not
okay
Mande
um
sinal
Send
a
sign
Se
a
saudade
aumentar
vai
ser
golpe
fatal
If
the
longing
increases,
it
will
be
a
fatal
blow
Mande
um
sinal,
mande
um
sinal
Send
a
sign,
send
a
sign
Eu
preciso
dizer
que
a
minha
vida
parou
sem
você
I
need
to
say
that
my
life
stopped
without
you
Mande
um
sinal,
mande
um
sinal,
Send
a
sign,
send
a
sign,
Mande
um
sinal,
mande
um
sinal,
mande
um
sinal
Send
a
sign,
send
a
sign,
send
a
sign
Se
a
saudade
aumentar
vai
ser
golpe
fatal
If
the
longing
increases,
it
will
be
a
fatal
blow
Mande
um
sinal,
mande
um
sinal
Send
a
sign,
send
a
sign
Eu
preciso
dizer
que
a
minha
vida
parou
I
need
to
say
that
my
life
stopped
Ele
se
arruma
pra
sair
He
gets
dressed
to
go
out
Liga
pros
amigos
quer
se
divertir
Calls
his
friends,
wants
to
have
fun
Usa
o
perfume
que
estava
guardado
há
tempo,
oh
Uses
the
perfume
that
was
stored
for
a
long
time,
oh
Toma
as
rédias
da
situação
Takes
the
reins
of
the
situation
Pra
manter
a
falsa
pose
de
durão
To
maintain
the
false
pose
of
a
tough
guy
Já
saiu
na
intenção
de
amanhecer
bebendo
He's
already
gone
out
with
the
intention
of
waking
up
drinking
Ela
ao
contrário
vai
ficar
em
casa
She,
on
the
contrary,
will
stay
at
home
Pede
pra
melhor
amiga
ir
pra
lá
Asks
her
best
friend
to
come
over
Rever
um
filme
antigo,
tomar
um
café
conversar
Rewatch
an
old
movie,
have
coffee,
chat
Quer
dormir
mais
cedo
mesmo
estando
triste
Wants
to
sleep
early
even
though
she's
sad
Pretendendo
acordar
cedo
e
caminhar
Intending
to
wake
up
early
and
go
for
a
walk
Mas
quando
o
amor
tá
em
jogo
tudo
pode
mudar
But
when
love
is
at
stake,
everything
can
change
Ele
resolveu
mudar
a
rota
e
ir
sem
medo
He
decided
to
change
the
route
and
go
without
fear
Foi
pra
casa
dela
implorar
o
seu
perdão
Went
to
her
house
to
beg
for
her
forgiveness
Com
buquê
de
flores
que
comprou
pelo
caminho
With
a
bouquet
of
flowers
he
bought
on
the
way
Ele
chorou
de
joelhos
no
chão
He
cried
on
his
knees
on
the
floor
Muita
emocionada
e
surpresa
ao
mesmo
tempo
Very
emotional
and
surprised
at
the
same
time
Num
gesto
nobre
ela
também
se
ajoelhou
In
a
noble
gesture,
she
also
knelt
down
Não
sobrou
espaço
pra
qualquer
ressentimento
There
was
no
room
for
any
resentment
Foram
pra
dentro
e
fizeram
amor
They
went
inside
and
made
love
Foi
uma
história
que
o
perdão
salvou
It
was
a
story
that
forgiveness
saved
Toma
as
rédias
da
situação
Takes
the
reins
of
the
situation
Pra
manter
a
falsa
pose
de
durão
To
maintain
the
false
pose
of
a
tough
guy
Já
saiu
na
intenção
de
amanhecer
bebendo
He's
already
gone
out
with
the
intention
of
waking
up
drinking
Ela
ao
contrário
vai
ficar
em
casa
(vai
ficar
em
casa)
She,
on
the
contrary,
will
stay
at
home
(will
stay
at
home)
Pede
pra
melhor
amiga
ir
pra
lá
Asks
her
best
friend
to
come
over
Rever
um
filme
antigo
tomar
um
café,
conversar
Rewatch
an
old
movie,
have
coffee,
chat
Quer
dormir
mais
cedo
mesmo
estando
triste
Wants
to
sleep
early
even
though
she's
sad
Pretendendo
acordar
cedo
e
caminhar
Intending
to
wake
up
early
and
go
for
a
walk
Mas
quando
o
amor
tá
em
jogo
tudo
pode
mudar,
oh
oh
But
when
love
is
at
stake,
everything
can
change,
oh
oh
Ele
resolveu
mudar
a
rota
e
ir
sem
medo
He
decided
to
change
the
route
and
go
without
fear
Foi
pra
casa
dela
implorar
o
seu
perdão
Went
to
her
house
to
beg
for
her
forgiveness
Com
buquê
de
flores
que
comprou
pelo
caminho
With
a
bouquet
of
flowers
he
bought
on
the
way
Ele
chorou
de
joelhos
no
chão
He
cried
on
his
knees
on
the
floor
Muita
emocionada
e
surpresa
ao
mesmo
tempo
Very
emotional
and
surprised
at
the
same
time
Num
gesto
nobre
ela
também
se
ajoelhou
In
a
noble
gesture,
she
also
knelt
down
Não
sobrou
espaço
pra
qualquer
ressentimento
There
was
no
room
for
any
resentment
Foram
pra
dentro
e
fizeram
amor
They
went
inside
and
made
love
Foi
uma
história
que
o
perdão
salvou
It
was
a
story
that
forgiveness
saved
Ele
resolveu
mudar
a
rota
e
ir
sem
medo
He
decided
to
change
the
route
and
go
without
fear
Foi
pra
casa
dela
implorar
o
seu
perdão
Went
to
her
house
to
beg
for
her
forgiveness
Com
buquê
de
flores
que
comprou
pelo
caminho
With
a
bouquet
of
flowers
he
bought
on
the
way
Ele
chorou,
ele
chorou
He
cried,
he
cried
Muita
emocionada
e
surpresa
ao
mesmo
tempo
Very
emotional
and
surprised
at
the
same
time
Num
gesto
nobre
ela
também
se
ajoelhou
In
a
noble
gesture,
she
also
knelt
down
Não
sobrou
espaço
pra
qualquer
ressentimento
There
was
no
room
for
any
resentment
Foram
pra
dentro
e
fizeram
amor
They
went
inside
and
made
love
Foi
uma
história
que
o
perdão
salvou
It
was
a
story
that
forgiveness
saved
Foi
uma
história
que
o
perdão
salvou
It
was
a
story
that
forgiveness
saved
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andre Oliveira, Felipe Silva Pinto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.