Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Ida - Ao Vivo
Die Abreise - Live
Esclarece
por
favor
Erkläre
es
mir
bitte
Me
mostre
então
Zeig
mir
dann
A
ida
sem
razão...
Die
Abreise
ohne
Grund...
Quem
tem
a
razão?
Wer
hat
Recht?
Um
burocrata
ou
um
padre
Ein
Bürokrat
oder
ein
Priester
Evangelho
em
mãos
Mit
dem
Evangelium
in
den
Händen
Um
momento
instante
então
Ein
kurzer
Augenblick
dann
Palavras
não
justificam
a
ida
em
vão
Worte
rechtfertigen
nicht
die
vergebliche
Abreise
Esclarece
por
favor
Erkläre
es
mir
bitte
O
que
é
tão
temido
só
acontece
com
os
outros
Was
so
gefürchtet
wird,
passiert
nur
den
anderen
O
que
você
faria?
Was
würdest
du
tun?
Justiça
é
tão
bela
Gerechtigkeit
ist
so
schön
Se
funcionasse...
Wenn
sie
funktionieren
würde...
A
lei
não
ressuscita
Das
Gesetz
erweckt
nicht
wieder
zum
Leben
Burocratiza
o
que
eu
já
sei
Es
bürokratisiert,
was
ich
schon
weiß
Quem
escutar
então?
Wem
soll
man
dann
zuhören?
Delegado
ou
jurista,
relatório
em
mãos
Dem
Kommissar
oder
dem
Juristen,
mit
dem
Bericht
in
den
Händen
Ou
um
padre
e
seu
sermão
Oder
einem
Priester
und
seiner
Predigt
Não
é
explicação
Das
ist
keine
Erklärung
Esclarece
por
favor
Erkläre
es
mir
bitte
O
que
é
tão
temido
só...
Was
so
gefürchtet
wird,
passiert
nur...
Me
mostre
então,
a
ida
sem
razão
Zeig
mir
dann
die
Abreise
ohne
Grund
Uma
crença
ajudaria
Ein
Glaube
würde
helfen
Se
amenizasse
só
uma
vez
Wenn
er
nur
einmal
lindern
würde
Se
ter
fé
for
a
saída
Wenn
Glauben
der
Ausweg
ist
Quem
sempre
teve
foi
embora
de
vez
Wer
ihn
immer
hatte,
ist
für
immer
fort
Adeus...
Auf
Wiedersehen...
Aceitar
ou
não?
Akzeptieren
oder
nicht?
Crença
nenhuma
justifica
a
ida
em
vão
Kein
Glaube
rechtfertigt
die
vergebliche
Abreise
Sua
papelada
então?
Dein
Papierkram
also?
Do
que
adianta
tantas
folhas...
Was
nützen
so
viele
Blätter...
Esclarece
por
favor
Erkläre
es
mir
bitte
O
que
é
tão
temido
só
acontece
com
os
outros
Was
so
gefürchtet
wird,
passiert
nur
den
anderen
Me
mostre
então,
a
ida
sem
razão
Zeig
mir
dann,
die
Abreise
ohne
Grund
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andre Philippe De Seabra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.