Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des
jours
sous
l'écume
à
froisser
le
bitume
Tage
unter
Schaum,
den
Asphalt
zerreibend
À
chercher
le
phare
ou
des
choses
à
faire
Auf
der
Suche
nach
dem
Leuchtturm
oder
nach
Dingen
zu
tun
Même
s'il
est
déjà
tard
pour
sortir
de
l'enfer
Auch
wenn
es
schon
zu
spät
ist,
um
aus
der
Hölle
zu
entkommen
Des
fenêtres
closes
de
ceux
qui
prennent
des
doses
Geschlossene
Fenster
derer,
die
Drogen
nehmen
Des
rafales
d'échymoses,
la
vie
s'ankylose
Salven
von
Blutergüssen,
das
Leben
erstarrt
Paralyse
l'horizon
et
t'enlève
la
raison
Lähmt
den
Horizont
und
raubt
dir
den
Verstand
Y
a
plus
rien
d'rose,
juste
un
tas
choses
qui
causent
la
merde
Es
gibt
nichts
Rosiges
mehr,
nur
einen
Haufen
Dinge,
die
Scheiße
verursachen
Font
que
t'oses
plus
mettre
sur
pause
Bewirken,
dass
du
dich
nicht
mehr
traust,
auf
Pause
zu
drücken
Mais
cette
nuit
tu
te
sens
plus
grand
Aber
heute
Nacht
fühlst
du
dich
größer
Bien
sûr
d'avoir
choisi
ton
camp
Ganz
sicher,
deine
Seite
gewählt
zu
haben
Sur
des
charbons
ardents,
des
corps
dissidents
Auf
glühenden
Kohlen,
dissidente
Körper
Enfreignant
la
loi,
déteignent
sur
toi
Das
Gesetz
brechend,
färben
auf
dich
ab
Et
tu
sens
l'adrénaline
Und
du
spürst
das
Adrenalin
Sur
des
charbons
ardents,
des
corps
turbulents
Auf
glühenden
Kohlen,
turbulente
Körper
Levant
la
voix,
déteignent
sur
toi
Die
Stimme
erhebend,
färben
auf
dich
ab
Et
tu
sens
monter
l'adrénaline
Und
du
spürst
das
Adrenalin
aufsteigen
Le
chant
des
sirènes
t'enivre
et
t'appelle
Der
Gesang
der
Sirenen
berauscht
dich
und
ruft
dich
On
prêche
à
ta
place
pour
la
tour
de
Babel
Man
predigt
an
deiner
Stelle
für
den
Turm
zu
Babel
Allez
goinfre-toi,
vas-y
mange,
sur
le
dos
des
autres
Los,
stopf
dich
voll,
nur
zu,
iss,
auf
dem
Rücken
der
anderen
Et
fais
des
exploits
toujours
dans
la
faute
Und
vollbringst
Heldentaten,
immer
im
Unrecht
Mais
sache
qu'un
jour
de
choc
bien
pâle
on
paye
tout
Aber
wisse,
eines
Tages
zahlt
man
blass
vor
Schock
alles
zurück
Le
lâche
rembourse
ses
dettes
jusqu'au
dernier
sou
Der
Feigling
zahlt
seine
Schulden
bis
zum
letzten
Cent
zurück
Pense
à
deux
fois
avant
de
sauter
Denk
zweimal
nach,
bevor
du
springst
Y
aura
personne
là-haut
pour
te
rattraper
Da
oben
wird
niemand
sein,
um
dich
aufzufangen
Mais
cette
nuit
tu
te
sens
plus
grand
Aber
heute
Nacht
fühlst
du
dich
größer
Bien
sûr
d'avoir
choisi
ton
camp
Ganz
sicher,
deine
Seite
gewählt
zu
haben
Sur
des
charbons
ardents,
des
corps
dissidents
Auf
glühenden
Kohlen,
dissidente
Körper
Enfreignant
la
loi,
déteignent
sur
toi
Das
Gesetz
brechend,
färben
auf
dich
ab
Et
tu
sens
l'adrénaline
Und
du
spürst
das
Adrenalin
Sur
des
charbons
ardents,
des
corps
turbulents
Auf
glühenden
Kohlen,
turbulente
Körper
Levant
la
voix,
déteignent
sur
toi
Die
Stimme
erhebend,
färben
auf
dich
ab
Et
tu
sens
monter
l'adrénaline
Und
du
spürst
das
Adrenalin
aufsteigen
Au
milieu
des
tiens
ta
confiance
accroît
Inmitten
der
Deinen
wächst
dein
Vertrauen
Plus
vivant
tu
deviens,
tu
trouves
ton
sang
froid
Lebendiger
wirst
du,
du
findest
deine
Kaltblütigkeit
Sur
des
charbons
ardents,
des
corps
dissidents
Auf
glühenden
Kohlen,
dissidente
Körper
Enfreignant
la
loi,
déteignent
sur
toi
Das
Gesetz
brechend,
färben
auf
dich
ab
Et
tu
sens
l'adrénaline
Und
du
spürst
das
Adrenalin
Sur
des
charbons
ardents,
des
corps
turbulents
Auf
glühenden
Kohlen,
turbulente
Körper
Levant
la
voix,
déteignent
sur
toi
Die
Stimme
erhebend,
färben
auf
dich
ab
Et
tu
sens
monter
l'adrénaline
Und
du
spürst
das
Adrenalin
aufsteigen
Ils
déteignent
sur
toi
Sie
färben
auf
dich
ab
Ils
déteignent
sur
toi
Sie
färben
auf
dich
ab
Ils
déteignent
sur
toi
Sie
färben
auf
dich
ab
Ils
déteignent
sur
toi
Sie
färben
auf
dich
ab
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Benoit Julliard, Franck Bailleul, Frederic Ceraudo, Erik Devilloutreys, Marc Maggiori, Davy Portela, Trine Von Stolzenau
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.