Pleymo - Sept - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pleymo - Sept




Sept
Seven
Livrés à eux même depuis l'baptême
Left to fend for themselves since birth,
En peine, desoeuvrés, tous blindés d'problèmes
In pain, idle, full of problems,
Des gosses des rue arpentent l'asphalte
Street kids pound the pavement
Sous la chaleur moite d'un oeil cobalt
Under the humid heat of blue eyes.
Soudain sous l'porche d'un immeuble ils ont vu
Suddenly, under the porch of a building they saw
Des uniformes à képi en planque, à l'affût
Uniforms with caps in hiding, on the lookout.
A coprs perdu les mômes sonnent l'alarme
At full speed the kids sound the alarm,
Le coup d'envoi d'un sombre drame
The start of a dark drama.
A l'heure ou Brooklyn est calme
At the hour when Brooklyn is quiet,
7 hommes ont rendu leur âme
Seven men have given up their souls.
Dans tous les blocs tout est permis
In all the blocs where everything is allowed,
Pas une âme qui vive en paix
Not a soul lives in peace.
Remets ton colt, reprends ta partie
Put back your pistol, resume your game.
Connais la loi du plus fort
Know the law of the strongest.
Aah Yeah!
Ah, yeah!
Bien trop jeune pour assumer les torts
Far too young to take the blame,
La vie reprend son cours comme si de rien était
Life goes on as if nothing had happened.
L'état laisse courir ses bambins l'arme au corps
The state lets its toddlers roam freely with weapons.
L'oncle Sam aurait de quoi s'en faire
Uncle Sam would have cause for concern.
Soudain sous le proche d'un immeuble ils ont vu d'innocentes
Suddenly, under the porch of a building they saw innocent
Demoiselles perdues dans la rue
young ladies lost in the street.
A corps perdu, les mômes sonnent l'alarme
At full speed, the kids sound the alarm,
Le coup d'envoi d'un sombre drame
The start of a dark drama.
A l'heure Brooklyn est calme
At the hour when Brooklyn is quiet,
7 femmes ont versés trois cents larmes
Seven women have shed three hundred tears.
Dans tous les blocs tout est permis
In all the blocs where everything is allowed,
Pas une âme qui vive en paix
Not a soul lives in peace.
Remets ton colt, reprends ta partie
Put back your pistol, resume your game.
Connais la loi du plus fort
Know the law of the strongest.
Aah Yeah!
Ah, yeah!
Quelle belle matière pour faire quelques vers
What a great subject for a few verses
A la page des faits divers
On the page of the news.
Au sommet du monde, les enfants font la ronde
At the top of the world, children dance
Autour des balles qui grondent
Around the bullets that roar.
A l'heure Brooklyn est calme
At the hour when Brooklyn is quiet,
7 mômes dont la vie se fane
Seven kids whose lives are fading away.
Dans tous les blocs tout est permis
In all the blocs where everything is allowed,
Pas une âme qui vive en paix
Not a soul lives in peace.
Remets ton colt, reprends ta partie
Put back your pistol, resume your game.
Connais la loi du plus fort
Know the law of the strongest.
Dans tous les blocs tout est permis
In all the blocs where everything is allowed,
Pas une âme qui vive en paix
Not a soul lives in peace.
Remets ton colt, reprends ta partie
Put back your pistol, resume your game.
Connais la loi du plus fort
Know the law of the strongest.
Aah Yeah!
Ah, yeah!





Writer(s): Erik Devilloutreys, Marc Maggiori, Davy Portela, Frederic Ceraudo, Franck Bailleul, Benoit Luis Marie Julliard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.