Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rasta
Ozzy
from
up
de
hill
Rasta
Ozzy
vom
Hügel
droben
Decide
fi
check
'pon
'im
grocery
bill
Beschließt,
seine
Einkaufsrechnung
zu
prüfen
An'
when
him
add
up
de
t'ings
him
need
Und
als
er
die
Dinge
zusammenzählt,
die
er
braucht
De
dunny
done
wha'
him
save
fi
buy
likkle
weed
Ist
das
Geld
alle,
das
er
gespart
hat,
um
'n
bisschen
Gras
zu
kaufen
Him
han
'pon
him
jaw,
lord.
Red
him
eye
an'
just
meditate
Seine
Hand
am
Kinn,
Herr.
Rote
Augen
und
er
meditiert
nur
The
time
is
so
hard
lord,
I
man
now
t'ink
'bout
emigrate
Die
Zeiten
sind
so
hart,
Herr,
ich
denke
jetzt
ans
Auswandern
I
mek
up
me
mind
lord
I
might
as
well
go
'gainst
I
man
faith
Ich
hab
mich
entschieden,
Herr,
ich
könnte
genauso
gut
gegen
meinen
Glauben
handeln
So
a
forward
a
market,
I
sight
the
butcher
bwoy
by
de
gate
Also
auf
zum
Markt,
ich
seh'
den
Metzgerjungen
am
Tor
(You
wan'
goat?)
No
I
might-a
kill
I
queen
(Willst
du
Ziege?)
Nein,
ich
könnt'
meine
Königin
umbringen
(Try
de
beef
nuh?)
I
no
check
fi
no
grass
weh
green
(Versuch
doch
Rind?)
Ich
steh'
nicht
auf
grünes
Gras
(Wha'
bout
fowl?)
What'cha
know
is
time
fi
a
change
(Was
ist
mit
Geflügel?)
Weißt
du,
es
ist
Zeit
für
'ne
Abwechslung
(Mere
fish?)
Got
children
out
a
dat
range
(Nur
Fisch?)
Hab
Kinder
jenseits
dieser
Preisklasse
(How
'bout
de
steak?)
What'cha
know,
me
no
sight
me
rate
(Wie
wär's
mit
Steak?)
Weißt
du,
ich
seh'
meinen
Preis
nicht
(Try
tripe?)
Bu'n
me
belly
when
I
pull
me
pipe
(Versuch
Kutteln?)
Brennt
mir
im
Bauch,
wenn
ich
meine
Pfeife
zieh'
(What
about
de
pork
then?)
(Was
ist
dann
mit
dem
Schweinefleisch?)
Hush
your
mouth
man,
me
brethren
hear
Sei
still,
Mann,
meine
Brüder
hören's
Sell
I
a
pound
of
dat
t'ing
there
Verkauf
mir
ein
Pfund
von
dem
Ding
da
So
when
the
butcher
pull
up
a
stool
Als
der
Metzger
dann
einen
Hocker
ranzieht
Begin
fi
question
Ozzy
how
him
so
fool
Fängt
an,
Ozzy
zu
fragen,
warum
er
so
dumm
ist
What
kind
a
sump'in
cook
in
a
pot
Was
für
ein
Zeug
kocht
da
im
Topf
From
him
born
him
never
did
hear
'bout
dat
Seit
er
geboren
ist,
hat
er
noch
nie
davon
gehört
Well
what'cha
know
master,
give
I
time
mek'a
try
explain
Nun,
weißt
du,
Meister,
gib
mir
Zeit,
lass
mich
versuchen
zu
erklären
It's
just
like
a
flim
show
Es
ist
nur
wie
'ne
Filmschau
Fi
protect
the
humble
we
change
the
name
Um
die
Bescheidenen
zu
schützen,
ändern
wir
den
Namen
I
would
have
feel
so
cute
Ich
hätte
mich
so
komisch
gefühlt
Fi
come
in
and
ask
we
some
'Arnold
fat'
Reinzukommen
und
nach
'Arnold
Fett'
zu
fragen
I
and
I
feel
safer
if
we
change
the
subject
and
call
it
Dat
Ich
und
Ich
fühlen
uns
sicherer,
wenn
wir
das
Thema
wechseln
und
es
Das
nennen
(You
wan'
goat?)
No
I
might-a
kill
I
queen
(Willst
du
Ziege?)
Nein,
ich
könnt'
meine
Königin
umbringen
(Try
de
beef
nuh?)
I
no
check
fi
no
grass
weh
green
(Versuch
doch
Rind?)
Ich
steh'
nicht
auf
grünes
Gras
(Wha'
bout
fowl?)
What'cha
know
is
time
fi
a
change
(Was
ist
mit
Geflügel?)
Weißt
du,
es
ist
Zeit
für
'ne
Abwechslung
(Mere
fish?)
Got
children
out
a
dat
range
(Nur
Fisch?)
Hab
Kinder
jenseits
dieser
Preisklasse
(How
'bout
de
steak?)
What'cha
know,
me
no
sight
me
rate
(Wie
wär's
mit
Steak?)
Weißt
du,
ich
seh'
meinen
Preis
nicht
(Try
tripe?)
Bu'n
me
belly
when
I
pull
me
pipe
(Versuch
Kutteln?)
Brennt
mir
im
Bauch,
wenn
ich
meine
Pfeife
zieh'
(What
about
de
pork
then?)
(Was
ist
dann
mit
dem
Schweinefleisch?)
Hush
your
mouth
man,
me
brethren
hear
Sei
still,
Mann,
meine
Brüder
hören's
Sell
I
a
pound
of
dat
t'ing
there
Verkauf
mir
ein
Pfund
von
dem
Ding
da
Ozzy
pay
off
de
butcher
bill
Ozzy
bezahlt
die
Metzgerrechnung
Tek
de
parcel
and
trod
up
the
hill
Nimmt
das
Paket
und
stapft
den
Hügel
hinauf
Like
a
spite
who
do
you
t'ink
him
meet?
Wie
zum
Trotz,
wen
glaubst
du,
trifft
er?
Rasta
Jeremiah
from
down
the
street
Rasta
Jeremiah
von
der
Straße
runter
Guidance
me
brethren
Führung,
mein
Bruder
Is
wha'
you
have
in
a
dat
dere
bag?
Was
hast
du
da
in
der
Tasche?
Him
kinda
get
frighten,
and
begin
fi
hide
it
beneat'
him
rag
Er
kriegt
irgendwie
Angst
und
beginnt,
es
unter
seinem
Tuch
zu
verstecken
That
man
no
fear
I
lord
Mann,
hab
keine
Angst
vor
mir,
Herr
Mek
we
go
up
me
yard
and
take
a
sat
Lass
uns
zu
mir
hochgehen
und
uns
setzen
Meanwhile
light
a
fire
Währenddessen
mach
ein
Feuer
an
I
will
help
you
eat
off
de
pound
a
dat
Ich
werde
dir
helfen,
das
Pfund
von
dem
Ding
aufzuessen
(You
wan'
goat?)
No
I
might-a
kill
I
queen
(Willst
du
Ziege?)
Nein,
ich
könnt'
meine
Königin
umbringen
(Try
de
beef
nuh?)
I
no
check
fi
no
grass
weh
green
(Versuch
doch
Rind?)
Ich
steh'
nicht
auf
grünes
Gras
(Wha'
bout
fowl?)
What'cha
know
is
time
fi
a
change
(Was
ist
mit
Geflügel?)
Weißt
du,
es
ist
Zeit
für
'ne
Abwechslung
(Mere
fish?)
Got
children
out
a
dat
range
(Nur
Fisch?)
Hab
Kinder
jenseits
dieser
Preisklasse
(How
'bout
de
steak?)
What'cha
know,
me
no
sight
me
rate
(Wie
wär's
mit
Steak?)
Weißt
du,
ich
seh'
meinen
Preis
nicht
(Try
tripe?)
Bu'n
me
belly
when
I
pull
me
pipe
(Versuch
Kutteln?)
Brennt
mir
im
Bauch,
wenn
ich
meine
Pfeife
zieh'
(What
about
de
pork
then?)
(Was
ist
dann
mit
dem
Schweinefleisch?)
Hush
your
mouth
man,
me
brethren
hear
Sei
still,
Mann,
meine
Brüder
hören's
Sell
I
a
pound
of
dat
t'ing
there
Verkauf
mir
ein
Pfund
von
dem
Ding
da
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leighton Pluto Shervington
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.