Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1 De Abril (Ao Vivo)
1. April (Live)
Antes
de
mais
quero
mais
uma
vez
agradecer
Zuerst
möchte
ich
mich
noch
einmal
bedanken
Por
vocês
terem
vindo
passar
Dass
ihr
gekommen
seid,
um
O
dia
de
São
Valentim
aqui
comigo
Den
Valentinstag
hier
mit
mir
zu
verbringen
Por
isso
memo′
obrigado
a
todos
do
fundo
do
meu
coração
Darum
wirklich
Dank
an
alle
von
ganzem
Herzen
Tem
mulheres
aqui
na
casa,
ou
o
quê?
Sind
Frauen
hier
im
Haus,
oder
was?
E
homens
aqui
na
casa
Und
Männer
hier
im
Haus
Tem
homens
aqui
na
casa,
ou
o
quê?
Sind
Männer
hier
im
Haus,
oder
was?
Xi,
porém
os
homens
nunca
me
deixam
mal
Xi,
aber
die
Jungs
lassen
mich
nie
im
Stich
Tem
mulheres
aqui
na
casa,
ou
o
quê?
Sind
Frauen
hier
im
Haus,
oder
was?
E
os
homens
Und
die
Männer
Tem
homens
aqui
na
casa,
ou
o
quê?
Sind
Männer
hier
im
Haus,
oder
was?
Vamo'
lá
homens
e
mulheres,
ah
Los
geht's,
Männer
und
Frauen,
ah
Dizem
que
a
mulher
(quando
ama
não
espera
por
ninguém)
Man
sagt,
die
Frau
(wenn
sie
liebt,
wartet
sie
auf
niemanden)
Não
sei
o
que
ela
(espera
do
homem
que
já
tem
alguém)
Ich
weiß
nicht,
was
sie
(vom
Mann
erwartet,
der
schon
jemanden
hat)
Nós
fazemos
amor
na
(cama
e
até
aí
está
tudo
bem)
Wir
machen
Liebe
(im
Bett
und
bis
dahin
ist
alles
gut)
Mas
depois
vem
o
(drama
e
eu
não
quero
ser
refém)
Aber
dann
kommt
das
(Drama
und
ich
will
kein
Gefangener
sein)
Dizem
que
o
homem
quando
(ama
não
espera
por
ninguém)
Man
sagt,
der
Mann
(wenn
er
liebt,
wartet
er
auf
niemanden)
E
eu
arrisquei
50
(p′ra
trazer
notas
de
100)
Und
ich
habe
50
riskiert
(um
100er-Scheine
zu
bekommen)
(A
nossa
relação
não
anda,
'tá
só
no
vai
e
vem)
(Unsere
Beziehung
läuft
nicht,
es
ist
nur
ein
Hin
und
Her)
(Eu
fiz
o
meu
caminho
a
solo
e
ela
sabe
o
que
eu
passei)
(Ich
ging
meinen
Weg
allein
und
sie
weiß,
was
ich
durchgemacht
habe)
Xi,
aí
ó
meu
people,
fazer
um
barulho
pa'
vocês
Xi,
hey
Leute,
macht
mal
etwas
Lärm
für
euch
Vocês
acham
que
a
gente
Glaubt
ihr,
wir
können
Pode
começar
isso
do
início,
ou
o
quê?
Das
nochmal
von
vorne
anfangen,
oder
was?
Pode
ser
então?
Então
′bora
lá!
Können
wir?
Dann
los!
Dizem
que
a
mulher
quando
ama
não
espera
por
ninguém
Man
sagt,
die
Frau,
wenn
sie
liebt,
wartet
sie
auf
niemanden
Não
sei
o
que
ela
espera
do
homem
que
já
tem
alguém
Ich
weiß
nicht,
was
sie
vom
Mann
erwartet,
der
schon
jemanden
hat
Nós
fazemos
amor
na
cama
e
até
aí
′tá
tudo
bem
Wir
machen
Liebe
im
Bett
und
bis
dahin
ist
alles
gut
Mas
depois
vem
o
um,
dois,
três
Aber
dann
kommt
eins,
zwei,
drei
Dizem
que
a
mulher
quando
ama
não
espera
por
ninguém
Man
sagt,
die
Frau,
wenn
sie
liebt,
wartet
sie
auf
niemanden
Não
sei
o
que
ela
espera
do
homem
que
já
tem
alguém
Ich
weiß
nicht,
was
sie
vom
Mann
erwartet,
der
schon
jemanden
hat
Nós
fazemos
amor
na
cama
e
até
aí
está
tudo
bem
Wir
machen
Liebe
im
Bett
und
bis
dahin
ist
alles
gut
Mas
depois
vem
o
drama
e
eu
não
quero
ser
refém
Aber
dann
kommt
das
Drama
und
ich
will
kein
Gefangener
sein
Dizem
que
o
homem
quando
ama
não
espera
por
ninguém
Man
sagt,
der
Mann,
wenn
er
liebt,
wartet
er
auf
niemanden
E
eu
arrisquei
50
p'ra
trazer
notas
de
100
Und
ich
habe
50
riskiert,
um
100er-Scheine
zu
bekommen
A
nossa
relação
não
anda,
′tá
só
no
vai
e
vem
Unsere
Beziehung
läuft
nicht,
es
ist
nur
ein
Hin
und
Her
Eu
fiz
o
meu
caminho
a
solo
e
ela
sabe
o
que
eu
passei
Ich
ging
meinen
Weg
allein
und
sie
weiß,
was
ich
durchgemacht
habe
Poucas
fotos
no
perfil
(yeah)
Wenige
Fotos
im
Profil
(yeah)
Muitas
fotos
no
Brasil
(yeah)
Viele
Fotos
in
Brasilien
(yeah)
Sorte
no
amor,
azar
no
jogo
Glück
in
der
Liebe,
Pech
im
Spiel
Nunca
mais
entrei
no
casino
Estoril
(yeah)
War
nie
mehr
im
Casino
Estoril
(yeah)
Ex
dela
é
um
imbecil
(yeah)
Ihr
Ex
ist
ein
Idiot
(yeah)
Sexo
dela
tem
appeal
(yeah)
Ihr
Sex
hat
Stil
(yeah)
Se
eu
te
conto
o
que
ela
faz
por
mim
Wenn
ich
dir
erzähle,
was
sie
für
mich
tut
(É
dia
1 de
abril)
(Ist
es
der
1.
April)
E
eu
fiz
uma
retrospetiva
Und
ich
machte
eine
Rückblende
Eu
'tava
num
barco
à
deriva
Ich
war
in
einem
treibenden
Boot
Mas
ela
é
classe
executiva
Aber
sie
ist
Business-Class
E
eu
pus
o
meu
telefone
em
modo
voo
Und
ich
stellte
mein
Telefon
auf
Flugmodus
Mas
o
problema
dela
é
quando
eu
vou
Aber
ihr
Problem
ist,
wenn
ich
gehe
Tem
medo
que
outras
damas
roubem
dela
o
nigga
Sie
hat
Angst,
dass
andere
Damen
ihr
den
Nigga
stehlen
Como
os
niggas
roubaram
o
meu
flow
Wie
Niggas
mir
meinen
Flow
gestohlen
haben
E
até
fiz
uma
tentativa
Und
ich
versuchte
es
sogar
Mas
ela
é
muito
possessiva
Aber
sie
ist
zu
besitzergreifend
′Tá
sempre
em
vibes
negativas
Ist
immer
in
negativen
Schwingungen
Tu
não
me
deste
alternativa
Du
hast
mir
keine
Alternative
gelassen
Coliseu,
quero
ouvir,
quero
ouvir,
quero
ouvir
Coliseu,
ich
will
hören,
ich
will
hören,
ich
will
hören
Dizem
que
a
mulher
(quando
ama
não
espera
por
ninguém)
Man
sagt,
die
Frau
(wenn
sie
liebt,
wartet
sie
auf
niemanden)
Não
sei
o
que
ela
(espera
do
homem
que
já
tem
alguém)
Ich
weiß
nicht,
was
sie
(vom
Mann
erwartet,
der
schon
jemanden
hat)
Nós
fazemos
amor
na
(cama
e
até
aí
está
tudo
bem)
Wir
machen
Liebe
(im
Bett
und
bis
dahin
ist
alles
gut)
Mas
depois
vem
o
drama
e
eu
não
quero
ser
refém
Aber
dann
kommt
das
Drama
und
ich
will
kein
Gefangener
sein
Dizem
que
o
homem
quando
ama
(não
espera
por
ninguém)
Man
sagt,
der
Mann
(wenn
er
liebt,
wartet
er
auf
niemanden)
E
eu
arrisquei
50
p'ra
trazer
notas
de
100
Und
ich
habe
50
riskiert,
um
100er-Scheine
zu
bekommen
A
nossa
relação
não
anda,
′tá
só
no
vai
e
vem
Unsere
Beziehung
läuft
nicht,
es
ist
nur
ein
Hin
und
Her
Eu
fiz
o
meu
caminho
a
solo
e
ela
sabe
o
que
eu
passei
Ich
ging
meinen
Weg
allein
und
sie
weiß,
was
ich
durchgemacht
habe
Hoje
a
noite
é
dela
(minha
Cinderela)
Heute
Nacht
gehört
ihr
(mein
Aschenputtel)
Durmo
em
casa
dela,
conheço
o
pai
dela
Ich
schlafe
bei
ihr,
kenne
ihren
Vater
Durmo
em
casa
dela,
minha
Cinderela
Ich
schlafe
bei
ihr,
mein
Aschenputtel
Quero
ouvir
Ich
will
hören
Aí,
ó
meu
people,
quando
ninguém
dá
Hey
Leute,
wenn
niemand
mitsingt
Eu
quero
ouvir
toda
a
gente
a
cantar
Ich
will
alle
singen
hören
Pode
ser
ou
não,
Coliseu?
Eu
não
'tou
a
ouvir
nada
Können
wir,
Coliseu?
Ich
höre
nichts
Pode
ser
ou
não?
Pois!
Können
wir?
Ja!
Uh,
dizem
que
a
mulher
quando
(ama
não
espera
por
ninguém)
Uh,
man
sagt,
die
Frau
(wenn
sie
liebt,
wartet
sie
auf
niemanden)
Não
sei
o
que
ela
(espera
do
homem
que
já
tem
alguém)
Ich
weiß
nicht,
was
sie
(vom
Mann
erwartet,
der
schon
jemanden
hat)
Nós
fazemos
amor
(na
cama
e
até
aí
'tá
tudo
bem)
Wir
machen
Liebe
(im
Bett
und
bis
dahin
ist
alles
gut)
Mas
depois
vem
o
drama
e
eu
não
quero
ser
refém
Aber
dann
kommt
das
Drama
und
ich
will
kein
Gefangener
sein
Dizem
que
o
homem
quando
ama
não
espera
por
ninguém
Man
sagt,
der
Mann,
wenn
er
liebt,
wartet
er
auf
niemanden
E
eu
arrisquei
50
p′ra
trazer
notas
de
100
Und
ich
habe
50
riskiert,
um
100er-Scheine
zu
bekommen
A
nossa
relação
não
anda,
′tá
só
no
vai
e
vem
Unsere
Beziehung
läuft
nicht,
es
ist
nur
ein
Hin
und
Her
Eu
fiz
o
meu
caminho
a
solo
e
ela
sabe
o
que
eu
passei
Ich
ging
meinen
Weg
allein
und
sie
weiß,
was
ich
durchgemacht
habe
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joey Dzo, Plutónio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.