Plácido Domingo, Bebu Silvetti & VVC Symphonic Orchestra - La flor de la canela/Que madie sepa mi sufrir/Amarraditos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Plácido Domingo, Bebu Silvetti & VVC Symphonic Orchestra - La flor de la canela/Que madie sepa mi sufrir/Amarraditos




La flor de la canela/Que madie sepa mi sufrir/Amarraditos
The Cinnamon Flower/Let No One Know My Suffering/Tied Together
Déjame que te cuente, limeña
Let me tell you, my Lima lady,
Déjame que te diga la gloria
Let me tell you the glory
Del ensueño que evoca la memoria
Of the dream that evokes the memory
Del viejo puente, del río y la alameda
Of the old bridge, the river and the Alameda
Déjame que te cuente, limeña
Let me tell you, my Lima lady,
Ahora que aún perfuma el recuerdo
Now that the memory still perfumes,
Ahora que aún mece en su sueño
Now that it still rocks in its sleep
El viejo puente del río y la alameda
The old bridge of the river and the Alameda
Jazmines en el pelo y rosas en la cara
Jasmines in her hair and roses on her face
Airosa caminaba la flor de la canela
The cinnamon flower walked gracefully
Derramaba lisura y a su paso dejaba
She spilled sweetness and in her wake she left
Aroma de mixtura que en el pecho llevaba
The aroma of a mixture she carried in her chest
Del puente a la alameda
From the bridge to the Alameda
Mundo pie la lleva
The world carries her on foot
Por la vereda que se estremece
Along the path that trembles
Al ritmo de sus caderas
To the rhythm of her hips
Recogía la risa de la brisa del río
She collected the laughter of the river breeze
Y al viento la lanzaba
And threw it to the wind
Del puente a la alameda
From the bridge to the Alameda
Déjame que te cuente, limeña ¡ay!
Let me tell you, my Lima lady, oh!
Deja que te diga morena mi pensamiento
Let me tell you, my dark-haired beauty, my thoughts
A ver si así despiertas del sueño
To see if this way you wake up from the dream
Del sueño que entretiene, morena,
From the dream that entertains, my dark-haired beauty,
Tus sentimientos
Your feelings
Aspiras de la lisura
You breathe in the sweetness
Que da la flor de canela
That the cinnamon flower gives
Adornada con jazmines
Adorned with jasmines
Matizando su hermosura
Nuances its beauty
Alfombras de nuevo el puente
Carpet the bridge again
Y engalana la alameda
And adorn the Alameda
El río acompasara tu paso por la vereda
The river will accompany your steps along the path
Déjame que te cuente, limeña
Let me tell you, my Lima lady,
Déjame que te diga la gloria
Let me tell you the glory
Del ensueño que evoca la memoria
Of the dream that evokes the memory
Del viejo puente, del río y la alameda
Of the old bridge, the river and the Alameda
Déjame que te cuente, limeña
Let me tell you, my Lima lady,
Ahora que aún perfuma el recuerdo
Now that the memory still perfumes,
Ahora que aún mece en su sueño
Now that it still rocks in its sleep
El viejo puente del río y la alameda
The old bridge of the river and the Alameda
Jazmines en el pelo y rosas en la cara
Jasmines in her hair and roses on her face
Airosa caminaba la flor de la canela
The cinnamon flower walked gracefully
Derramaba lisura y a su paso dejaba
She spilled sweetness and in her wake she left
Aroma de mixtura que en el pecho llevaba
The aroma of a mixture she carried in her chest
Del puente a la alameda
From the bridge to the Alameda
Mundo pie la lleva
The world carries her on foot
Por la vereda que se estremece
Along the path that trembles
Al ritmo de sus caderas
To the rhythm of her hips
Recogía la risa de la brisa del río
She collected the laughter of the river breeze
Y al viento la lanzaba
And threw it to the wind
Del puente a la alameda
From the bridge to the Alameda
Déjame que te cuente, limeña ¡ay!
Let me tell you, my Lima lady, oh!
Deja que te diga morena mi pensamiento
Let me tell you, my dark-haired beauty, my thoughts
A ver si así despiertas del sueño
To see if this way you wake up from the dream
Del sueño que entretiene, morena,
From the dream that entertains, my dark-haired beauty,
Tus sentimientos
Your feelings
Aspiras de la lisura
You breathe in the sweetness
Que da la flor de canela
That the cinnamon flower gives
Adornada con jazmines
Adorned with jasmines
Matizando tu hermosura
Nuances your beauty
Alfombras de nuevo el puente
Carpet the bridge again
Y engalanas la alameda
And adorn the Alameda
El río acompasara tu paso por la vereda
The river will accompany your steps along the path
Jazmines en el pelo...
Jasmines in her hair...
Del puente a la alameda...
From the bridge to the Alameda...
Vamos amarraditos los dos
We go tied together, the two of us
Espumas y terciopelo,
Foam and velvet,
Yo con un recrujir de almidón
I with a rustle of starch
Y serio y altanero.
And you serious and haughty.
La gente nos mira
People look at us
Con envidia por la calle,
With envy in the street,
Murmuran los vecinos,
The neighbors murmur,
Los amigos y el alcalde.
Friends and the mayor.
Dicen que no se estila ya mas
They say it's no longer in style
Ni mi peinetón ni mi pasador,
Neither my comb nor my hairpin,
Dicen que no se estila o no
They say it's no longer in style, or not
Ni mi medallón ni tu cinturón.
Neither my medallion nor your belt.
Yo se que se estilan
I know what's in style
Tus ojazos y mi orgullo,
Your big eyes and my pride,
Cuando voy de tu brazo
When I walk arm in arm with you
Por el sol y sin apuro.
In the sun and without haste.
Nos espera nuestro cochero
Our coachman awaits us
Frente a la iglesia mayor,
In front of the main church,
Y a trotecito lento recorremos el paseo,
And at a slow trot we go along the promenade,
Tu saludas tocando el ala
You greet by touching the brim
De tu sombrero mejor,
Of your best hat,
Y yo agito con donaire mi pañuelo.
And I gracefully wave my handkerchief.
No se estila, ya se que no se estila,
It's not in style, I know it's not in style,
Que te pongas para cenar
That you put on for dinner
Jazmines en el ojal.
Jasmines in your buttonhole.
Desde luego parece un juego
Of course it seems like a game
Pero no hay nada mejor
But there is nothing better
Que ser un señor de aquellos
Than being a gentleman of those
Que vieron mis abuelos.
That my grandparents saw.





Writer(s): Angel Cabral, Chabuca Granda, Enrique Dizeo, Margarita Durán, Pedro Belisario Pérez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.