Paroles et traduction Plácido Domingo, Bebu Silvetti & VVC Symphonic Orchestra - La flor de la canela/Que madie sepa mi sufrir/Amarraditos
La flor de la canela/Que madie sepa mi sufrir/Amarraditos
The Cinnamon Flower/Let No One Know My Suffering/Tied Together
Déjame
que
te
cuente,
limeña
Let
me
tell
you,
my
Lima
lady,
Déjame
que
te
diga
la
gloria
Let
me
tell
you
the
glory
Del
ensueño
que
evoca
la
memoria
Of
the
dream
that
evokes
the
memory
Del
viejo
puente,
del
río
y
la
alameda
Of
the
old
bridge,
the
river
and
the
Alameda
Déjame
que
te
cuente,
limeña
Let
me
tell
you,
my
Lima
lady,
Ahora
que
aún
perfuma
el
recuerdo
Now
that
the
memory
still
perfumes,
Ahora
que
aún
mece
en
su
sueño
Now
that
it
still
rocks
in
its
sleep
El
viejo
puente
del
río
y
la
alameda
The
old
bridge
of
the
river
and
the
Alameda
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara
Jasmines
in
her
hair
and
roses
on
her
face
Airosa
caminaba
la
flor
de
la
canela
The
cinnamon
flower
walked
gracefully
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba
She
spilled
sweetness
and
in
her
wake
she
left
Aroma
de
mixtura
que
en
el
pecho
llevaba
The
aroma
of
a
mixture
she
carried
in
her
chest
Del
puente
a
la
alameda
From
the
bridge
to
the
Alameda
Mundo
pie
la
lleva
The
world
carries
her
on
foot
Por
la
vereda
que
se
estremece
Along
the
path
that
trembles
Al
ritmo
de
sus
caderas
To
the
rhythm
of
her
hips
Recogía
la
risa
de
la
brisa
del
río
She
collected
the
laughter
of
the
river
breeze
Y
al
viento
la
lanzaba
And
threw
it
to
the
wind
Del
puente
a
la
alameda
From
the
bridge
to
the
Alameda
Déjame
que
te
cuente,
limeña
¡ay!
Let
me
tell
you,
my
Lima
lady,
oh!
Deja
que
te
diga
morena
mi
pensamiento
Let
me
tell
you,
my
dark-haired
beauty,
my
thoughts
A
ver
si
así
despiertas
del
sueño
To
see
if
this
way
you
wake
up
from
the
dream
Del
sueño
que
entretiene,
morena,
From
the
dream
that
entertains,
my
dark-haired
beauty,
Tus
sentimientos
Your
feelings
Aspiras
de
la
lisura
You
breathe
in
the
sweetness
Que
da
la
flor
de
canela
That
the
cinnamon
flower
gives
Adornada
con
jazmines
Adorned
with
jasmines
Matizando
su
hermosura
Nuances
its
beauty
Alfombras
de
nuevo
el
puente
Carpet
the
bridge
again
Y
engalana
la
alameda
And
adorn
the
Alameda
El
río
acompasara
tu
paso
por
la
vereda
The
river
will
accompany
your
steps
along
the
path
Déjame
que
te
cuente,
limeña
Let
me
tell
you,
my
Lima
lady,
Déjame
que
te
diga
la
gloria
Let
me
tell
you
the
glory
Del
ensueño
que
evoca
la
memoria
Of
the
dream
that
evokes
the
memory
Del
viejo
puente,
del
río
y
la
alameda
Of
the
old
bridge,
the
river
and
the
Alameda
Déjame
que
te
cuente,
limeña
Let
me
tell
you,
my
Lima
lady,
Ahora
que
aún
perfuma
el
recuerdo
Now
that
the
memory
still
perfumes,
Ahora
que
aún
mece
en
su
sueño
Now
that
it
still
rocks
in
its
sleep
El
viejo
puente
del
río
y
la
alameda
The
old
bridge
of
the
river
and
the
Alameda
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara
Jasmines
in
her
hair
and
roses
on
her
face
Airosa
caminaba
la
flor
de
la
canela
The
cinnamon
flower
walked
gracefully
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba
She
spilled
sweetness
and
in
her
wake
she
left
Aroma
de
mixtura
que
en
el
pecho
llevaba
The
aroma
of
a
mixture
she
carried
in
her
chest
Del
puente
a
la
alameda
From
the
bridge
to
the
Alameda
Mundo
pie
la
lleva
The
world
carries
her
on
foot
Por
la
vereda
que
se
estremece
Along
the
path
that
trembles
Al
ritmo
de
sus
caderas
To
the
rhythm
of
her
hips
Recogía
la
risa
de
la
brisa
del
río
She
collected
the
laughter
of
the
river
breeze
Y
al
viento
la
lanzaba
And
threw
it
to
the
wind
Del
puente
a
la
alameda
From
the
bridge
to
the
Alameda
Déjame
que
te
cuente,
limeña
¡ay!
Let
me
tell
you,
my
Lima
lady,
oh!
Deja
que
te
diga
morena
mi
pensamiento
Let
me
tell
you,
my
dark-haired
beauty,
my
thoughts
A
ver
si
así
despiertas
del
sueño
To
see
if
this
way
you
wake
up
from
the
dream
Del
sueño
que
entretiene,
morena,
From
the
dream
that
entertains,
my
dark-haired
beauty,
Tus
sentimientos
Your
feelings
Aspiras
de
la
lisura
You
breathe
in
the
sweetness
Que
da
la
flor
de
canela
That
the
cinnamon
flower
gives
Adornada
con
jazmines
Adorned
with
jasmines
Matizando
tu
hermosura
Nuances
your
beauty
Alfombras
de
nuevo
el
puente
Carpet
the
bridge
again
Y
engalanas
la
alameda
And
adorn
the
Alameda
El
río
acompasara
tu
paso
por
la
vereda
The
river
will
accompany
your
steps
along
the
path
Jazmines
en
el
pelo...
Jasmines
in
her
hair...
Del
puente
a
la
alameda...
From
the
bridge
to
the
Alameda...
Vamos
amarraditos
los
dos
We
go
tied
together,
the
two
of
us
Espumas
y
terciopelo,
Foam
and
velvet,
Yo
con
un
recrujir
de
almidón
I
with
a
rustle
of
starch
Y
tú
serio
y
altanero.
And
you
serious
and
haughty.
La
gente
nos
mira
People
look
at
us
Con
envidia
por
la
calle,
With
envy
in
the
street,
Murmuran
los
vecinos,
The
neighbors
murmur,
Los
amigos
y
el
alcalde.
Friends
and
the
mayor.
Dicen
que
no
se
estila
ya
mas
They
say
it's
no
longer
in
style
Ni
mi
peinetón
ni
mi
pasador,
Neither
my
comb
nor
my
hairpin,
Dicen
que
no
se
estila
o
no
They
say
it's
no
longer
in
style,
or
not
Ni
mi
medallón
ni
tu
cinturón.
Neither
my
medallion
nor
your
belt.
Yo
se
que
se
estilan
I
know
what's
in
style
Tus
ojazos
y
mi
orgullo,
Your
big
eyes
and
my
pride,
Cuando
voy
de
tu
brazo
When
I
walk
arm
in
arm
with
you
Por
el
sol
y
sin
apuro.
In
the
sun
and
without
haste.
Nos
espera
nuestro
cochero
Our
coachman
awaits
us
Frente
a
la
iglesia
mayor,
In
front
of
the
main
church,
Y
a
trotecito
lento
recorremos
el
paseo,
And
at
a
slow
trot
we
go
along
the
promenade,
Tu
saludas
tocando
el
ala
You
greet
by
touching
the
brim
De
tu
sombrero
mejor,
Of
your
best
hat,
Y
yo
agito
con
donaire
mi
pañuelo.
And
I
gracefully
wave
my
handkerchief.
No
se
estila,
ya
se
que
no
se
estila,
It's
not
in
style,
I
know
it's
not
in
style,
Que
te
pongas
para
cenar
That
you
put
on
for
dinner
Jazmines
en
el
ojal.
Jasmines
in
your
buttonhole.
Desde
luego
parece
un
juego
Of
course
it
seems
like
a
game
Pero
no
hay
nada
mejor
But
there
is
nothing
better
Que
ser
un
señor
de
aquellos
Than
being
a
gentleman
of
those
Que
vieron
mis
abuelos.
That
my
grandparents
saw.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Angel Cabral, Chabuca Granda, Enrique Dizeo, Margarita Durán, Pedro Belisario Pérez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.