Paroles et traduction Plácido Domingo, Esa-Pekka Salonen, Bo Skovhus & Los Angeles Philharmonic - Das Lied Von Der Erde: II. Der Einsame Im Herbst
Das Lied Von Der Erde: II. Der Einsame Im Herbst
Песнь о земле: II. Одинокий осенью
Herbstnebel
wallen
blaeulich
uebern
See
Осенние
туманы
синеватые
плывут
над
озером.
Vom
Reif
bezogen
stehen
alle
Graeser
Инеем
покрыты
все
травы.
Man
meint,
ein
Kuenstler
habe
Staub
vom
Jade
Как
будто
художник
пылью
из
нефрита
Ueber
die
feinen
Blueten
ausgestreut
Покрыл
нежные
цветы.
Der
suesse
Duft
der
Blumen
is
verflogen
Сладкий
аромат
цветов
улетучился.
Ein
kalter
Wind
beugt
ihre
Stengel
nieder
Холодный
ветер
клонит
их
стебли.
Bald
werden
die
verwelkten,
gold'nen
Blaetter
Скоро
увядшие,
золотые
листья
Der
Lotosblueten
auf
dem
Wasser
zieh'n
Лотосов
поплывут
по
воде.
Mein
Herz
is
muede.
Meine
kleine
Lampe
Мое
сердце
устало.
Моя
маленькая
лампа
Erlosch
mit
Knistern,
es
gemahnt
mich
an
den
Schlaf
Погасла
с
треском,
напоминая
мне
о
сне.
Ich
komm'
zu
dir,
traute
Ruhestaette!
Я
прихожу
к
тебе,
тихое
пристанище!
Ja,
gib
mir
Ruh',
ich
hab'
Erquickung
not!
Да,
дай
мне
покой,
я
нуждаюсь
в
утешении.
Ich
weine
viel
in
meinen
Einsamkeiten
Я
много
плачу
в
своем
одиночестве.
Der
Herbst
in
meinem
Herzen
waehrt
zu
lange
Осень
в
моем
сердце
длится
слишком
долго.
Sonne
der
Liebe,
willst
du
nie
mehr
scheinen
Солнце
любви,
неужели
ты
больше
не
будешь
сиять,
Um
meine
bitter'n
Traenen
mild
aufzutrocknen?
Чтобы
мягко
осушить
мои
горькие
слезы?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gustav Mahler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.