Paroles et traduction Plácido Domingo, Esa-Pekka Salonen, Bo Skovhus & Los Angeles Philharmonic - Das Lied Von Der Erde: V. Der Trunkene Im Frühling
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Lied Von Der Erde: V. Der Trunkene Im Frühling
Песнь о земле: V. Пьяница весной
Wenn
nur
ein
Traum
das
Leben
ist,
Если
жизнь
— всего
лишь
сон,
Warum
denn
Muh'
und
Plag!?
К
чему
же
труд
и
мука?
Ich
trinke,
bis
ich
nicht
mehr
kann,
Я
пью,
пока
могу,
весь
день,
Den
ganzen,
lieben
Tag!
Мой
ангел,
моя
мука!
Und
wenn
ich
nicht
mehr
trinken
kann,
А
после,
выпив
все
до
дна,
Weil
Kehl'
und
Seele
voll,
Когда
в
душе
и
горле
— хмель,
So
tauml'
ich
bis
zu
meiner
Tuer
Бреду
к
дверям,
в
плену
тепла,
Und
schlafe
wundervoll!
И
спится
так
легко
и
смело!
Was
hoer'
ich
beim
Erwachen?
Horch!
Проснувшись,
слышу
— трель,
Ein
Vogel
singt
im
Baum.
Поет
в
ветвях
пичуга.
Ich
frag'
ihn,
ob
schon
Fruehling
sei,
«Весна
ли
на
дворе?»
— спросил,
Mir
ist
als
wie
im
Traum.
В
плену
дремоты
тугой.
Der
Vogel
zwitschert:
Ja!
Щебечет
птица:
«Да,
Der
Lenz
ist
da,
sei
'kommen
ueber
Nacht!
Весна
пришла!
Всю
ночь
она
кралась!
Aus
tiefstem
Schauen
lauscht'
ich
auf,
Я
слушаю,
внимая
голосам,
Der
Vogel
singt
und
lacht!
Поет
и
веселится
птица
в
небесах!»
Ich
fuelle
mir
den
Becher
neu
Я
наполняю
вновь
стакан
Und
leer'
ihn
bis
zum
Grund
И
осушаю
жадно,
Und
singe,
bis
der
Mond
erglaenzt
Пою,
пока
не
встанет
луна
Am
schwarzen
Firmament!
В
ночи
над
миром
хладно.
Und
wenn
ich
nicht
mehr
singen
kann,
А
после,
песню
допояв,
So
schlaf'
ich
wieder
ein,
Усну
опять
беспечно
—
Was
geht
mich
denn
der
Fruehling
an!?
Какая
мне
забота
до
весны?
Lasst
mich
betrunken
sein!
Хочу
хмельного
сна,
беспечного!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Glen Cortese, Gustav Mahler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.