Plácido Domingo, Esa-Pekka Salonen, Bo Skovhus & Los Angeles Philharmonic - Das Lied Von Der Erde: VI. Der Abschied - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Plácido Domingo, Esa-Pekka Salonen, Bo Skovhus & Los Angeles Philharmonic - Das Lied Von Der Erde: VI. Der Abschied




Das Lied Von Der Erde: VI. Der Abschied
The Song of the Earth: VI. The Farewell
Die Sonne scheidet hinter dem Gebirge.
The sun departs behind the mountains.
In alle Taeler steigt der Abend nieder
Evening descends into all the valleys
Mit seinen Schatten, die voll Kuehlung sind.
With its shadows, which are full of coolness.
O sieh! Wie eine Silberbarke schwebt
Oh see! Like a silver barge floats
Der Mond am blauen Himmelssee herauf.
The moon up on the blue lake of the sky.
Ich spuere eines feinen Windes Weh'n
I feel a gentle wind blowing
Hinter den dunklen Fichten!
Behind the dark firs!
Der Bach singt voller Wohllaut
The brook sings full of sweetness
Durch das Dunkel.
Through the darkness.
Die Blumen blassen im Daemmerschein.
The flowers fade in the twilight.
Die Erde atmet voll von Ruh' und Schlaf,
The earth breathes full of peace and sleep,
Alle Sehnsucht will nun traeumen.
All longing now wants to dream.
Die mueden Menschen geh'n heimwaerts,
The weary people go home,
Um im Schlaf vergess'nes Glueck
To learn again in sleep forgotten happiness
Und Jugend neu zu lernen!
And youth anew!
Die Voegel hocken still in ihren Zweigen.
The birds sit still in their branches.
Die Welt schlaft ein!
The world falls asleep!
Es wehet kuehl im Schatten meiner Fichten.
It blows coolly in the shade of my firs.
Ich stehe hier und harre meines Freundes;
I stand here and await my friend;
Ich harre sein zum letzten Lebewohl.
I await him for the last farewell.
Ich sehne mich, o Freund, an deiner Seite
I long, oh friend, to enjoy by your side
Die Schoenheit dieses Abends zu geniessen.
The beauty of this evening.
Wo bleibst du? Du laesst mich lang allein!
Where do you stay? You leave me long alone!
Ich wandle auf und nieder mit meiner Laute
I walk up and down with my lute
Auf Wegen, die vom weichen Grase schwellen.
On paths that swell with soft grass.
O Schoenheit!
Oh beauty!
O ewigen Liebens - Lebens - Trunk'ne welt!
Oh eternal world drunk with love - life!
Er stieg vom Pferd und reichte ihm
He dismounted from his horse and handed him
Den Trunk des Abschieds dar.
The drink of farewell.
Er fragte ihn, wohin er fuehre
He asked him, where he was going
Und auch warum es muesste sein.
And also why it had to be.
Er sprach, seine Stimme war umflort:
He spoke, his voice was veiled:
Du, mein Freund,
You, my friend,
Mir war auf dieser Welt das Glueck nicht hold!
Happiness was not kind to me in this world!
Wohin ich geh'?
Where am I going?
Ich geh', ich wand're in die Berge.
I go, I wander into the mountains.
Ich suche Ruhe fuer mein einsam Herz.
I seek peace for my lonely heart.
Ich wandle nach der Heimat, meiner Staette.
I walk to my home, my place.
Ich werde niemals in die Ferne schweifen.
I will never wander far.
Still ist mein Herz und harret seiner Stunde!
My heart is still and awaits its hour!
Die liebe Erde allueberall
The dear earth everywhere
Blueht auf im Lenz und gruent aufs neu!
Blossoms in spring and greens anew!
Allueberall und ewig blauen licht die Fernen!
Everywhere and eternally the distances blue brightly!
Ewig... ewig...
Eternally... eternally...





Writer(s): Hans Bethge, Gustav Mahler, Reinbert De Leeuw


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.