Paroles et traduction Plácido Domingo, Paul Gemignani & American Theatre Orchestra - Man of la Mancha: Dulcinea
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Man of la Mancha: Dulcinea
Человек из Ламанчи: Дульсинея
May
I
set
the
stage?
I
shall
impersonate
a
man.
Разве
я
могу
выйти
на
сцену?
Я
должен
изображать
мужчину.
Come,
enter
into
my
imagination
and
see
him!
Давай,
войди
в
мое
воображение
и
увидь
его!
His
name...
Alonso
Quijana...
a
country
squire,
Его
зовут...
Алонсо
Кихано...
сельский
идальго,
No
longer
young...
bony,
hollow-faced...
eyes
Уже
не
молодой...
костлявый,
с
впалым
лицом...
глаза,
That
burn
with
the
fire
of
inner
vision.
Being
Которые
горят
огнем
внутреннего
видения.
Будучи
Retired,
he
has
much
time
for
books.
He
studies
В
отставке,
у
него
много
времени
на
книги.
Он
изучает
Them
from
morn
to
night
and
often
through
the
Их
с
утра
до
ночи,
а
часто
и
до
Night
as
well.
And
all
he
reads
oppresses
him...
Ночи.
И
все,
что
он
читает,
угнетает
его...
Fills
him
with
indignation
at
man's
murderous
Наполняет
его
негодованием
от
человеческой
Ways
toward
man.
And
he
conceives
the
strangest
Жестокости
к
человеку.
И
он
задумывает
самый
странный
Project
ever
imagined...
to
become
a
knight-errant
Проект
из
когда-либо
задуманных...
стать
странствующим
рыцарем
And
sally
forth
into
the
world
to
right
all
И
отправиться
в
мир,
чтобы
исправить
все
Wrongs.
No
longer
shall
he
be
plain
Alonso
Quijana...
Несправедливости.
Он
больше
не
будет
простым
Алонсо
Кихано...
But
a
dauntless
knight
known
as
-
Но
отважным
рыцарем,
известным
как
-
Don
Quixote
de
La
Mancha!
Дон
Кихот
Ламанчский!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Brel, Joe Darion, Mitch Leigh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.