Plácido Domingo feat. Sissel, Orchestra Sinfonica di Milano Giuseppe Verdi & Marcello Viotti - "Bist du bei mir", BWV 508 Aria - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Plácido Domingo feat. Sissel, Orchestra Sinfonica di Milano Giuseppe Verdi & Marcello Viotti - "Bist du bei mir", BWV 508 Aria




Bist du bei mir,
Если ты со мной,
Geh' ich mit Freu-den
я уйду с радостью.
Zum Ster-ben und zu mei-ner Ruh',
О смерти и покое, о смерти и покое, (пока)
Zum Ster-ben und zu mei-ner Ruh', (bis)
Bist du bei mir,
Если ты со мной,
Geh' ich mit Freu-den
я уйду с радостью.
Zum Ster-ben und zu mei-ner Ruh',
О смерти и покое, о смерти и покое, о смерти и покое, о вечном и вечном покое, о вечном и вечном покое, о вечном и вечном покое, о вечном и вечном покое, о вечном и вечном покое, о вечном и вечном покое.
Zum Ster-ben und zu mei-ner Ruh',
,
Ach, wie ver-gnügt wär' so mein En-de,
Ах, как было бы хорошо, мой
Es drück-ten deine lieben Hän-de
друг, Прижать к себе твоих близких.
Mir die ge-treuen Augen zu.
Верные мне глаза.
Ach, wie ver-gnügt wär' so mein En-de,
Ах, как было бы хорошо, мой
Es drück-ten deine lieben Hän-de
друг, Прижать к себе твоих близких.
Mir die ge-treuen Augen zu.
Верные мне глаза.
Bist du bei mir,
Если ты со мной,
Geh' ich mit Freu-den
я уйду с радостью.
Zum Ster-ben und zu mei-ner Ruh',
Покой и покой, покой и покой, покой и покой, покой и покой, и покой, и покой, и покой, и покой, и покой, и покой, и покой, и покой, и покой, и покой, и покой, и покой, и покой, и покой, и покой, и покой.
Zum Ster-ben und zu mei-ner Ruh'





Writer(s): Julian Smith, Johann Sebastian Bach, Goffried Stoelizel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.