Plácido Domingo - Io vengo a domandar grazia - traduction des paroles en russe




Io vengo a domandar grazia
Я пришел просить милости
DON CARLO
ДОН КАРЛОС
Io vengo a domandar grazia alla mia Regina.
Я пришел просить милости у моей Королевы.
Quella che in cor del Re tiene il posto primiero Sola potrà ottener questa grazia per me.
Только та, кто занимает первое место в сердце Короля, сможет вымолить эту милость для меня.
Quest'aura m'è fatale, m'opprime, mi tortura, Come il pensier d'una sventura, Ch'io parta!
Этот воздух для меня губителен, он угнетает меня, мучает, как мысль о несчастье. Я должен уехать!
N'è mestier!
Это необходимо!
Andar mi faccia il Re nelle Fiandre.
Пусть Король отправит меня во Фландрию.
ELISABETTA
ЕЛИЗАВЕТА
Mio figlio!
Сын мой!
DON CARLO
ДОН КАРЛОС
Tal nome no; Ma quel d'altra volta...!
Не называй меня так; но как прежде...!
Infelice! più non reggo.
Несчастный! Я больше не могу выносить это.
Pietà!
Пощады!
Soffersi tanto; pietà!
Я так страдал; пощады!
Il cielo avaro un giorno sol mi die; poi, rapillo a me!
Скупая судьба даровала мне лишь один день; потом отняла его у меня!
ELISABETTA
ЕЛИЗАВЕТА
Prence, se vuol Filippo Udire la mia preghiera, per la Fiandra da lui Rimessa in vostra man Ben voi potrete partir doman.
Принц, если Филипп захочет услышать мою мольбу, за Фландрию, переданную им в ваши руки, вы сможете отправиться завтра.
DON CARLO Ciel!
ДОН КАРЛОС Небо!
Non un sol, un solo detto Pel meschino ch'esul sen va!
Ни единого слова, ни единого слова для несчастного, отправляющегося в изгнание!
Ah!
Ах!
Perché mai parlar non sento Nel vostro cor la pietà?
Почему же я не слышу в твоем сердце слов сострадания?
Ahimè!
Увы!
Quest'alma è oppressa, Ho in cure un gel...!
Моя душа угнетена, меня терзает холод...!
Insan, piansi e pregai nel mio delirio, Mi volsi a un gelido marmo d'avel.
В бреду я плакал и молил, я обращался к холодному, мраморному надгробию.
ELISABETTA
ЕЛИЗАВЕТА
Perché, perché accusar il cor d'indifferenza?
Почему, почему обвиняешь мое сердце в равнодушии?
Capir dovreste questo nobil silenzio.
Ты должен понять это благородное молчание.
Il dover, come un raggio al guardo mio brillò.
Долг, как луч, блеснул предо мной.
Guidata da quel raggio io moverò.
Ведомая этим лучом, я буду действовать.
La speme pongo in Dio, nell'innocenza!
Я уповаю на Бога, на невинность!
DON CARLO
ДОН КАРЛОС
Perduto ben, mio sol tesor, Ah, tu, splendor di mia vita Udir almen, ti poss'ancor Quest'alma ai detti tuoi schiuder si vede il ciel!
Утраченное счастье, мое единственное сокровище, ах, ты, свет моей жизни, могу ли я хотя бы услышать тебя еще раз? Моя душа открывается твоим словам, небо видит это!
ELISABETTA
ЕЛИЗАВЕТА
Clemente Iddio, così bel cor Acqueti il suo duol nell'oblio; O Carlo, addio, su questa terra Vivendo accanto a te mi crederei nel ciel!
Милостивый Боже, да успокой это прекрасное сердце, да утоли его горе в забвении; о, Карлос, прощай, живя рядом с тобой на этой земле, я чувствовала бы себя на небесах!
DON CARLO
ДОН КАРЛОС
O prodigio!
О чудо!
Il mio cor s'affida, si consola; Il sovvenir del dolor s'invola, il ciel pietà senti di tanto duol.
Мое сердце обретает надежду, утешается; воспоминание о боли исчезает, небо внемлет такой великой скорби.
Isabella, al tuo pie' io va' d'amor...
Изабелла, к твоим ногам я падаю с любовью...
ELISABETTA
ЕЛИЗАВЕТА
Giusto ciel, la vita già manca Nell'occhio suo che or si spegne.
Праведное небо, жизнь покидает его гаснущие очи.
Bontà celeste, deh!
Небесная благодать, молю!
Tu rinfranca Quel nobil cure che penò.
Укрепи это благородное сердце, которое так страдало.
Ahimè!
Увы!
Il dolor l'uccide...
Горе убивает его...
Tra queste braccia io lo vedrò Morir d'affanno, morir d'amore...
В этих объятиях я увижу, как он умрет от тоски, умрет от любви...
Colui che il ciel mi destinò!
Того, кого небо предназначило мне!
DON CARLO
ДОН КАРЛОС
Qual voce a me dal ciel Scende a parlar d'amor?
Какой голос с небес нисходит ко мне, говоря о любви?
Elisabetta!
Елизавета!
Tu...
Ты...
Bell'adorata, Assisa accanto a me come ti vidi un di!
Прекрасная, обожаемая, сидишь рядом со мной, как я видел тебя однажды!
Ah!
Ах!
Il ciel s'illuminò, la selva rifiori...!
Небо прояснилось, лес расцвел...!
Ah, mio tesor sei tu...
Ах, мое сокровище, это ты...
Alla mia tomba, al sono dell'avel Sottrarmi perché vuoi, spietato ciel!
Зачем ты хочешь вырвать меня из моей могилы, под звуки погребального звона, безжалостное небо!
ELISABETTA
ЕЛИЗАВЕТА
O Carlo!
О, Карлос!
DON CARLO Sotto il mio piè si dischiuda la terra, Il capo mio sia dal fulmin colpito.
ДОН КАРЛОС Пусть земля разверзнется подо мной, пусть молния поразит мою голову.
Io t'amo, Elisabetta...!
Я люблю тебя, Елизавета...!
Il mondo è a me sparito!
Мир для меня исчез!
ELISABETTA
ЕЛИЗАВЕТА
Compi l'opra, a svenar corri il padre Ed allor del suo sangue macchiato All'altar puoi menare la madre.
Заверши свое дело, беги убивать отца, и тогда, запятнанный его кровью, ты сможешь привести мать к алтарю.
DON CARLO
ДОН КАРЛОС
Ah! maledetto io son!
Ах! Я проклят!
ELISABETTA
ЕЛИЗАВЕТА
Ah!
Ах!
Iddio su noi vegliò!
Бог наблюдал за нами!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.