Paroles et traduction Poetika - Ikaros
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Noc
střídá
den
Ночь
сменяет
день,
Už
pár
kroků
jen
Осталось
лишь
пару
шагов,
Jsem
havranem
černým
nadnesen
Черным
вороном
я
вознесен,
Opouštím
zem
Покидаю
землю,
Vosk,
peří
a
vjem
Воск,
перья
и
чувство,
Že
konečně
dýchám,
létám
sem
Что
наконец-то
дышу,
лечу
сюда,
Začíná
další
den
Начинается
новый
день,
A
ten
kdo
tu
zbyl
jsem
já
И
тот,
кто
остался,
это
я,
Začíná
další
den
Начинается
новый
день,
A
ten
kdo
tu
zbyl
jsem
já
И
тот,
кто
остался,
это
я,
A
ten
kdo
tu
zbyl
И
тот,
кто
остался,
A
ten
kdo
tu
zbyl
И
тот,
кто
остался,
A
ten
kdo
tu
zbyl
jsem
já
И
тот,
кто
остался,
это
я.
Já
mám
chvil
pár
У
меня
есть
несколько
мгновений,
Než
slunce
mý
křídla
spálí
Пока
солнце
не
сожжет
мои
крылья,
Létám,
strach
můj
Лечу,
мой
страх
Mizí
jak
bílý
sníh
v
dáli
Исчезает,
как
белый
снег
вдали,
Wo-o-o-o-o-o-u
У-у-у-у-у-у
Slunce
už
mý
křídla
pálí
Солнце
уже
жжет
мои
крылья,
Wo-o-o-o-o-o-u
У-у-у-у-у-у
Mizím
jak
bílý
sníh
Исчезаю,
как
белый
снег.
Možná
nerozumíš,
ale
není
to
o
zradách
Возможно,
ты
не
понимаешь,
но
это
не
о
предательстве,
Není
to
o
příčinách,
podušených
bradách?
Не
о
причинах,
задушенных
бородах?
Není
to
o
soudech,
o
moudrech
Не
о
судах,
о
мудрецах,
O
dotazech
proč
neberu
si
padák
О
вопросах,
почему
я
не
беру
парашют,
Stává
se
to
denně,
proč
se
divíš
Это
происходит
ежедневно,
чему
ты
удивляешься?
Ve
zprávách
a
lidem
se
nezprotiví
В
новостях,
и
людям
это
не
надоедает,
Tak
nech
mě,
nechci
létat
jenom
ve
tmě
Так
оставь
меня,
я
не
хочу
летать
только
во
тьме,
Nechci
dýchat
za
sklem
až
hlava
prošediví
Не
хочу
дышать
за
стеклом,
пока
голова
не
поседеет.
Když
mám
právo
naposledy
zvolit
Если
у
меня
есть
право
в
последний
раз
выбрать,
Spát
nebo
naposledy
prožít
Спать
или
в
последний
раз
прожить,
Chci
dát,
na
chvíli
se
štěstím
opít
Я
хочу
отдаться,
на
мгновение
опьянеть
счастьем,
I
v
koncích
žije
naděje,
když
konce
za
to
stojí
Даже
в
конце
есть
надежда,
если
конец
того
стоит.
Tak
na
pár
minut,
než
rozpadnou
se
perutě
Так
на
несколько
минут,
пока
не
распадутся
крылья,
Než
dopadnu
na
tvrdou
zem
si
vychutnám
ten
pocit
Пока
не
упаду
на
твердую
землю,
я
наслажусь
этим
чувством.
Možná
jsem
jen
blázen,
co
nebrzdí
nad
srázem
Может
быть,
я
просто
безумец,
который
не
тормозит
над
пропастью,
Když
nedržel
se
stádem,
co
brázdí
nebe
nocí
Когда
не
держался
за
стаю,
что
бороздит
небо
ночью.
Já
mám
chvil
pár
У
меня
есть
несколько
мгновений,
Než
slunce
mý
křídla
spálí
Пока
солнце
не
сожжет
мои
крылья.
Tak
na
pár
minut,
než
rozpadnou
se
perutě
Так
на
несколько
минут,
пока
не
распадутся
крылья,
Než
dopadnu
na
tvrdou
zem
si
vychutnám
ten
pocit
Пока
не
упаду
на
твердую
землю,
я
наслажусь
этим
чувством.
Možná
jsem
blázen,
když
nechci
žít
nocí
Может
быть,
я
безумец,
раз
не
хочу
жить
ночью.
Wo-o-o-o-o-o-u
У-у-у-у-у-у
Slunce
už
mý
křídla
pálí
Солнце
уже
жжет
мои
крылья,
Wo-o-o-o-o-o-u
У-у-у-у-у-у
Mizím
jak
bílý
sníh
Исчезаю,
как
белый
снег.
Wo-o-o-o-o-o-u
У-у-у-у-у-у
Já
mám
chvil
pár
У
меня
есть
несколько
мгновений,
Než
slunce
mý
křídla
spálí
Пока
солнце
не
сожжет
мои
крылья,
Wo-o-o-o-o-o-u
У-у-у-у-у-у
Létám,
strach
můj
Лечу,
мой
страх
Mizí
jak
bílý
sníh
v
dáli
Исчезает,
как
белый
снег
вдали.
Wo-o-o-o-o-o-u
У-у-у-у-у-у
Tak
na
pár
minut,
než
rozpadnou
se
perutě
Так
на
несколько
минут,
пока
не
распадутся
крылья,
Než
dopadnu
na
tvrdou
zem
si
vychutnám
ten
pocit
Пока
не
упаду
на
твердую
землю,
я
наслажусь
этим
чувством.
Wo-o-o-o-o-o-u
У-у-у-у-у-у
Možná
jsem
blázen,
když
nechci
žít
nocí
Может
быть,
я
безумец,
раз
не
хочу
жить
ночью.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dan Hrdlicka, Eduard Packet Rovensky, Ondřej Brejška
Album
Trinity
date de sortie
08-09-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.