Paroles et traduction Pogány Induló - Gyönyör
(Ay,
ay,
ay)
(Ай,
ай,
ай)
Vajon
mit
mondana
anya,
hogyha
egy
köteg
pénzzel
Интересно,
что
бы
сказала
мама,
если
бы
с
пачкой
денег
Egyszer
hazatérnék,
de
megölelnélek
Я
вернулся
домой,
и
обнял
бы
тебя,
Ez
a
maradék
ész,
meg
egy
öreg
lélek
Это
остатки
разума,
да
старая
душа,
Aki
nincs
itt
velem,
bassza
a
szemét
a
köteg
pénzem!
Кого
нет
рядом
– пусть
целует,
где
моя
пачка
денег!
Ezér'
a
hagyatékért
engem
követnének
Ради
этого
наследства
за
мной
бы
пошли,
De
ha
marad
értéke
a
rögeszmének
Но
если
останется
ценность
у
идеи
незыблемой,
Vajon
mit
mondana
anya,
hogyha
egy
marék
étel
Интересно,
что
бы
сказала
мама,
если
бы
хоть
немного
еды
Lenne
a
kezembe',
amikor
a
szar
épp
ér
el
Было
в
моих
руках,
когда
дерьмо
накрывает
с
головой,
És
nem
kellene
baszakodniuk
a
mértékkel
И
не
нужно
было
бы
считаться
с
мерой,
Aki
itt
van
velem
odaadom
neki
amit
kaphat
Кто
рядом
со
мной
– отдам
ему
то,
что
могу
дать,
De
ha
marad
az
igazság
akkor
alig
vannak
Но
если
правда
остаётся
правдой
– их
единицы,
Mеr'
ha
megszólalok
teret
adok
a
visszhangnak
Ведь
если
говорю
– даю
пространство
эху,
Vajon
mit
mondana
anya,
hogyha
a
gyеrek
félne
Интересно,
что
бы
сказала
мама,
если
бы
дети
боялись,
Most
épp
szenved
a
brigádjába
a
szemed
fénye
Сейчас
страдает
в
его
бригаде
свет
твоих
очей,
Lassan
eszegetnek
meg
a
gerinctelen
férgek
Медленно
жрут
его
бесхребетные
черви,
Aki
féreg
jöjjön
közelebb,
neki
is
helyet
kérek
Кто
червь
– подойди
поближе,
и
для
тебя
найдётся
место,
Megtanultam
gyerekkoromban
a
telep
méreg
Научился
я
в
детстве,
каков
яд
района,
Te
leszel
a
test,
én
pedig
hogyha
leszek
lélek
Ты
будешь
телом,
а
я,
если
получится,
душой,
Vajon
mit
mondana
anya,
hogyha
itt
az
aki
lenne
Интересно,
что
бы
сказала
мама,
если
бы
тот,
кто
нужен,
Felemelne
a
szarból
és
szépen
hazacipelne
Поднял
меня
из
грязи
и
бережно
домой
принес,
És
megalkotnánk
a
világunkat
valamilyenre
И
мы
бы
создали
наш
мир
таким,
какой
он
должен
быть,
Amig
itt
vagyok
anya,
addig
a
távolból
kövess
kérlek
Пока
я
здесь,
мама,
следуй
за
мной
издалека,
прошу,
Úgy
megölelnélek
Я
бы
так
тебя
обнял,
De
én
felhúzom
a
cipőm,
hogy
elmenjek
és
visszahozzam
a
köteg
pénzem
Но
я
обуваю
ботинки,
чтобы
уйти
и
вернуться
с
пачкой
денег,
Vajon
mit
mondana
anya,
hogyha
egy
köteg
pénzzel
Интересно,
что
бы
сказала
мама,
если
бы
с
пачкой
денег
Egyszer
hazatérnék,
de
megölelnélek
Я
вернулся
домой,
и
обнял
бы
тебя,
Ez
a
maradék
ész,
meg
egy
öreg
lélek
Это
остатки
разума,
да
старая
душа,
Aki
nincs
itt
velem,
bassza
a
szemét
a
köteg
pénzem
Кого
нет
рядом
– пусть
целует,
где
моя
пачка
денег!
Ezér'
a
hagyatékért
engem
követnének
Ради
этого
наследства
за
мной
бы
пошли,
De
ha
marad
értéke
a
rögeszmének
Но
если
останется
ценность
у
идеи
незыблемой,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marcell Szirmai
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.