Pol 3.14 - Buenos dias Princesa - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Pol 3.14 - Buenos dias Princesa




Buenos dias Princesa
Доброе утро, принцесса
Buenos días princesa,
Доброе утро, принцесса,
He soñado toda la noche contigo,
Я всю ночь мечтал о тебе,
íbamos al cine y llevabas
Мы шли в кино, и на тебе было
Aquél vestido rosa que me gusta tanto.
То самое розовое платье, которое мне так нравится.
Sólo pienso en ti princesa,
Я думаю только о тебе, принцесса,
Pienso siempre en ti,
Я всегда думаю о тебе,
Y ahora...
И теперь...
Buenos días, buenas tardes, buenas noches
Доброе утро, добрый день, доброй ночи
Quiero darte.
Хочу тебе пожелать.
Contarte como me ha ido en el trabajo,
Рассказать, как прошел мой день на работе,
Y aburrirte.
И утомить тебя.
Cenar viendo una peli sin rencores por besarte,
Ужинать за просмотром фильма, без обид, чтобы поцеловать тебя,
Y hacerte luego el amor,
А потом заняться любовью,
Tantas veces como aguante.
Столько раз, сколько смогу.
Firmarnos de alegría, sin papeles de por medio.
Подписываться от радости, без всяких бумаг.
Discutir seguidamente y encontrar siempre el remedio.
Сразу же спорить и всегда находить решение.
Mirarnos a los ojos, cada uno es un extremo.
Смотреть друг другу в глаза, каждый из которых крайность.
El mar y el cielo convirtiendo el mundo en nuestro.
Море и небо, превращающие мир в наш.
Despellejar toda tu ropa, mi objetivo, tu desnudo.
Сорвать с тебя всю одежду моя цель, твоя нагота.
Bromear mordiéndote en la mejilla del culo.
Шутить, кусая тебя за ягодицу.
Observarte a mi lado y examinar todas tus curvas,
Наблюдать за тобой рядом и рассматривать все твои изгибы,
Seguidamente el saboreo de toda tu carne cruda.
А затем смаковать всю твою нежную плоть.
Sin dudar mis sentimientos, querernos hasta ancianos.
Не сомневаясь в своих чувствах, любить друг друга до старости.
Saciarnos con placeres, despacito y con amor.
Насыщаться удовольствиями, медленно и с любовью.
Con esfuerzo incomparable, sin parar y sin cansarnos.
С несравненным усердием, не останавливаясь и не уставая.
Las sábanas son olas, movidas por Poseidón.
Простыни это волны, движимые Посейдоном.
Llevarte al cine los domingos.
Водить тебя в кино по воскресеньям.
Recorrer España en moto.
Путешествовать по Испании на мотоцикле.
Tener que levantarme pronto
Вставать рано утром
Y reparar los cuadros rotos.
И чинить разбитые картины.
Un beso nuestro es un regalo,
Наш поцелуй это подарок,
Entre nosotros y privado.
Только между нами.
Me encanta decirte esta frase
Мне нравится говорить тебе эту фразу,
Y es que estoy enamorado.
И дело в том, что я влюблен.
Cada día te echo en falta,
Каждый день я скучаю по тебе,
Entre las sábanas y almohadas.
Среди простыней и подушек.
Das razones a mi vida y sin ti ya no encuentro nada.
Ты даешь смысл моей жизни, и без тебя я ничего не нахожу.
He llorado por nosotros aunque no me hayas visto.
Я плакал из-за нас, хотя ты меня не видела.
Tantas lágrimas perdidas entre polvo de mi piso.
Так много слез потеряно в пыли моей квартиры.
Lo que Dios quiso, que no lo separe el hombre.
Что Бог сочетал, то человек да не разлучает.
Quiero volver a discutir, tener un hijo,
Хочу снова спорить, иметь ребенка,
Igual el nombre.
Дать ему такое же имя.
Solo quiero ser feliz y que lo seas junto a mí.
Я просто хочу быть счастливым и чтобы ты была счастлива вместе со мной.
Pedirte un día el matrimonio y sin dudar digas que si.
Однажды попросить твоей руки и чтобы ты, не колеблясь, сказала "да".
Eres mi musa, mi cuestión, mi razón...
Ты моя муза, мой вопрос, моя причина...
Y... ¿qué soy yo?
А... кто я?
Comparable con mi vida, no se vivir sin corazón.
Сравнимо с моей жизнью, я не могу жить без сердца.
Y la razón de esta canción,
И причину этой песни,
Ni la encuentro ni la busco.
Я не нахожу и не ищу.
Sin intención de reconquista...
Без намерения вернуть тебя...
...veinte mares los que surco.
...двадцать морей я борозжу.
Como meses a tu lado, más pecados que interfieren.
Как месяцы рядом с тобой, больше грехов, которые мешают.
Siento haber sido un humano...
Мне жаль, что я был человеком...
...al que las situaciones hieren.
...которого ранят обстоятельства.
Me desvivo por tu aliento en la nuca
Я жажду твоего дыхания на шее
O bien mi boca, despellejando tantas rosas
Или моих губ, срывающих столько роз
Y dejar la flora rota.
И оставляющих флору сломленной.
La fauna hambrienta, el hambre tienta.
Голодная фауна, голод искушает.
Inspírame cuando la mente esté sedienta.
Вдохни в меня жизнь, когда мой разум будет жаждать.
Pero los días alientan, contentan al esclavo,
Но дни ободряют, радуют раба,
Que no escarmienta...
Который не учится на ошибках...
...y sigue queriendo un buen bocado...
...и продолжает хотеть вкусный кусочек...
Te echo de menos... princesa.
Я скучаю по тебе... принцесса.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.