Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Licz Na Siebie
Zähl Auf Dich
Powiedz
mi,
jak
tam
wrażenia?
Sag
mir,
wie
sind
die
Eindrücke?
Nadal
jesteś
w
szoku?
Bist
du
immer
noch
unter
Schock?
Zadajesz
pytania,
ciągle
jesteś
w
amoku.
Du
stellst
Fragen,
bist
ständig
im
Amok.
Nic
mnie
nie
wnerwia
bardziej
niż
ludzi
pazerność.
Nichts
nervt
mich
mehr
als
die
Gier
der
Leute.
Każdy
z
nas
ma
ją
w
sobie
zawsze
może
wyjść
na
zewnątrz.
Jeder
von
uns
hat
sie
in
sich,
sie
kann
immer
nach
außen
treten.
Chcesz
to
pierdolnąć?
Wiesz,
że
nie
masz
racji.
Willst
du
darauf
scheißen?
Du
weißt,
dass
du
nicht
recht
hast.
Ciągłe
rozmyślanie
doprowadza
do
wariacji.
Ständiges
Nachdenken
führt
zum
Wahnsinn.
W
tej
intonacji
może
zabrzmieć
to
komicznie
-
In
dieser
Intonation
mag
das
komisch
klingen
-
Pierdol
to
wszystko
zawsze
patrz
optymistycznie!
Scheiß
auf
alles,
schau
immer
optimistisch!
Komu
wyjebane,
temu
dane
będzie.
Wem
es
scheißegal
ist,
dem
wird
gegeben
werden.
Tak
podobno
mówią,
bo
podobno
tak
robią.
So
sagt
man
angeblich,
weil
sie
es
angeblich
so
machen.
Wiesz
jakoś
nie
potrafię,
nie
jestem
idiotą.
Weißt
du,
irgendwie
kann
ich
das
nicht,
ich
bin
kein
Idiot.
Rymów
konstruktor,
amator,
co
Ty
na
to?
Reime-Konstrukteur,
Amateur,
was
sagst
du
dazu?
Czy
zima
czy
lato
zawsze
gram
prawdziwy
hardcore.
Ob
Winter
oder
Sommer,
ich
spiele
immer
echten
Hardcore.
Ten
kolejny
dzień
wiąże
się
z
kolejną
walką
Dieser
nächste
Tag
ist
mit
einem
weiteren
Kampf
verbunden
I
chcesz
tego
czy
nie,
jesteś
jak
na
morzu
z
tratwą,
Und
ob
du
willst
oder
nicht,
du
bist
wie
auf
See
mit
einem
Floß,
Więc
licz
na
siebie,
tylko
na
siebie!
Also
zähl
auf
dich
selbst,
nur
auf
dich
selbst!
Ref:
A
ja
mam
własny
sposób
na
życie,
Ref:
Und
ich
habe
meine
eigene
Art
zu
leben,
Bo
ja
sam
zawistnych
ludzi
widzę,
Denn
ich
selbst
sehe
die
neidischen
Leute,
Więc
ja
sam,
na
siebie
liczę,
Also
zähle
ich
selbst
auf
mich,
A
mianowicie
w
słowa
w
zeszycie.
Und
zwar
auf
die
Worte
im
Heft.
A
ja
mam
własny
sposób
na
życie,
Und
ich
habe
meine
eigene
Art
zu
leben,
Bo
ja
sam
zawistnych
ludzi
widzę,
Denn
ich
selbst
sehe
die
neidischen
Leute,
Więc
ja
sam,
na
siebie
liczę,
Also
zähle
ich
selbst
auf
mich,
A
mianowicie
w
słowa
na
bicie.
Und
zwar
auf
die
Worte
auf
dem
Beat.
Nadal,
w
mig,
nagle
walka,
Weiterhin,
blitzschnell,
plötzlich
Kampf,
Wpadasz,
to
szantaż,
jebany
Du
fällst
rein,
das
ist
Erpressung,
verdammt
Czuj
głód
lub
chłód
więziennej
ściany.
Fühl
den
Hunger
oder
die
Kälte
der
Gefängnismauer.
Dobrze
dobrany
jest
ten
system
dla
skazanych.
Gut
angepasst
ist
dieses
System
für
die
Verurteilten.
Znajdź
prace,
świetną
płace
- kurator
Ci
mówi
-
Finde
Arbeit,
tolles
Gehalt
- sagt
dir
der
Bewährungshelfer
-
Bo
Cię
wsadzę!
Masz
obowiązek
pracy
i
nauki.
Sonst
stecke
ich
dich
rein!
Du
hast
Arbeits-
und
Lernpflicht.
I
co
poradzę
na
te
jebane
banialuki
Und
was
soll
ich
gegen
diesen
verdammten
Blödsinn
tun
Nie
znajdę
fuchy,
jestem
karany,
a
nie
głupi!
Ich
finde
keinen
Job,
ich
bin
vorbestraft,
nicht
dumm!
Co,
se
kupi
taki?
za
1300
pensji
opłaci
dom
rachunki,
Was
soll
sich
so
einer
kaufen?
Mit
1300
Gehalt
das
Haus,
Rechnungen
bezahlen,
Lecz
czy
nakarmi
dzieci?
Kurwa
Ci
poleci,
kurwa
Ci
poradzi,
Aber
ernährt
er
die
Kinder?
Verdammt,
sie
wird
dir
was
empfehlen,
verdammt,
sie
wird
dir
raten,
Psychologa
poradnie
system
zgrabnie
wprowadzi,
Psychologenberatung
führt
das
System
geschickt
ein,
Dać
Ci
wolną
rękę,
choć
naprawdę
na
łańcuchu,
Gibt
dir
freie
Hand,
obwohl
du
wirklich
an
der
Kette
liegst,
Gdzieś
w
Polsce
pięknej,
bez
żadnej
opcji
ruchu.
Irgendwo
im
schönen
Polen,
ohne
jegliche
Bewegungsoption.
Ja
mam
szczęście,
ludzi,
którzy
mnie
kochają,
Ich
habe
Glück,
Leute,
die
mich
lieben,
Ogarnę
się
sam,
lub
zajebie
się
starając!
Ich
kriege
mich
selbst
auf
die
Reihe,
oder
ich
verrecke
beim
Versuch!
Ref:
A
ja
mam
własny
sposób
na
życie,
Ref:
Und
ich
habe
meine
eigene
Art
zu
leben,
Bo
ja
sam
zawistnych
ludzi
widzę,
Denn
ich
selbst
sehe
die
neidischen
Leute,
Więc
ja
sam,
na
siebie
liczę,
Also
zähle
ich
selbst
auf
mich,
A
mianowicie
w
słowa
na
bicie.
Und
zwar
auf
die
Worte
auf
dem
Beat.
A
ja
mam
własny
sposób
na
życie,
Und
ich
habe
meine
eigene
Art
zu
leben,
Bo
ja
sam
zawistnych
ludzi
widzę,
Denn
ich
selbst
sehe
die
neidischen
Leute,
Więc
ja
sam,
na
siebie
liczę,
Also
zähle
ich
selbst
auf
mich,
A
mianowicie
w
słowa
w
zeszycie.
Und
zwar
auf
die
Worte
im
Heft.
I
Ty
dziewczyno,
dojrzewają
jak
wino.
Und
du,
Mädchen,
reifst
wie
Wein.
Nauka
na
błędach,
uczy
nas
jak
potem
przetrwać.
Das
Lernen
aus
Fehlern
lehrt
uns,
wie
wir
danach
überleben.
Byle
tu
dotrwać
i
w
tyle
nie
zostać.
Hauptsache,
hier
durchhalten
und
nicht
zurückbleiben.
Los
nie
może,
przecież
zawsze
wszystkim
równo
rozdać
Das
Schicksal
kann
doch
nicht
immer
allen
gleich
viel
geben
I
z
szarego
tłumu
wyłania
się
Twoja
postać.
Und
aus
der
grauen
Masse
taucht
deine
Gestalt
auf.
Wykorzystaj
talent
w
pełni,
a
sen
się
spełni.
Nutze
dein
Talent
voll
aus,
und
der
Traum
wird
wahr.
Zawsze
to
powtarzam,
zawsze
siebie
pewni!
Das
wiederhole
ich
immer,
sei
immer
selbstsicher!
Choć
wielu
z
nas
odeszło,
nie
dało
tu
rady,
Obwohl
viele
von
uns
gegangen
sind,
es
hier
nicht
geschafft
haben,
To
wiele
nadziei
i
wiary
mam
w
sobie,
stary
Habe
ich
viel
Hoffnung
und
Glauben
in
mir,
Alter
I
choć
mam
koszmary,
jak
widzę
co
tu
się
dzieje.
Und
obwohl
ich
Albträume
habe,
wenn
ich
sehe,
was
hier
passiert.
Widzę
jak
sam
diabeł
prosto
w
ryj
mi
się
śmieje.
Ich
sehe,
wie
der
Teufel
selbst
mir
direkt
ins
Gesicht
lacht.
Jak
wiatr
w
oczy
wieje,
inny
z
radości
pieje.
Wenn
der
Wind
ins
Gesicht
weht,
kräht
ein
anderer
vor
Freude.
Ty
licz
na
siebie,
bo
na
kogo
możesz
bardziej?
Du,
zähl
auf
dich
selbst,
denn
auf
wen
kannst
du
mehr
zählen?
Wolisz
lać
w
gardziel,
czy
wziąć
się
do
pracy?
Willst
du
lieber
saufen
oder
dich
an
die
Arbeit
machen?
Tyle
pytań,
odpowiedzi,
wiesz
co
to
znaczy?
So
viele
Fragen,
Antworten,
weißt
du,
was
das
bedeutet?
Ref:
A
ja
mam
własny
sposób
na
życie,
Ref:
Und
ich
habe
meine
eigene
Art
zu
leben,
Bo
ja
sam
zawistnych
ludzi
widzę,
Denn
ich
selbst
sehe
die
neidischen
Leute,
Więc
ja
sam,
na
siebie
liczę,
Also
zähle
ich
selbst
auf
mich,
A
mianowicie
w
słowa
na
bicie.
Und
zwar
auf
die
Worte
auf
dem
Beat.
A
ja
mam
własny
sposób
na
życie,
Und
ich
habe
meine
eigene
Art
zu
leben,
Bo
ja
sam
zawistnych
ludzi
widzę,
Denn
ich
selbst
sehe
die
neidischen
Leute,
Więc
ja
sam,
na
siebie
liczę,
Also
zähle
ich
selbst
auf
mich,
A
mianowicie
w
słowa
w
zeszycie.
Und
zwar
auf
die
Worte
im
Heft.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacek Borzęcki, łukasz Siedlecki, Marcin Jankowiak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.