Paroles et traduction Polska Wersja - Licz Na Siebie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Licz Na Siebie
Count on Yourself
Powiedz
mi,
jak
tam
wrażenia?
Tell
me,
how
do
you
feel?
Nadal
jesteś
w
szoku?
Are
you
still
in
shock?
Zadajesz
pytania,
ciągle
jesteś
w
amoku.
You
ask
questions,
you're
still
in
a
frenzy.
Nic
mnie
nie
wnerwia
bardziej
niż
ludzi
pazerność.
Nothing
pisses
me
off
more
than
people's
greed.
Każdy
z
nas
ma
ją
w
sobie
zawsze
może
wyjść
na
zewnątrz.
Each
of
us
has
it
in
us;
it
can
always
come
out.
Chcesz
to
pierdolnąć?
Wiesz,
że
nie
masz
racji.
Do
you
want
to
fuck
it
up?
You
know
you
are
wrong.
Ciągłe
rozmyślanie
doprowadza
do
wariacji.
Constant
thinking
leads
to
madness.
W
tej
intonacji
może
zabrzmieć
to
komicznie
-
In
this
tone
it
may
sound
comical
-
Pierdol
to
wszystko
zawsze
patrz
optymistycznie!
Fuck
it
all,
always
look
optimistically!
Komu
wyjebane,
temu
dane
będzie.
He
who
doesn't
care
will
be
given.
Tak
podobno
mówią,
bo
podobno
tak
robią.
That's
what
they
say,
because
that's
what
they
do.
Wiesz
jakoś
nie
potrafię,
nie
jestem
idiotą.
You
know,
I
can't
do
it,
I'm
not
an
idiot.
Rymów
konstruktor,
amator,
co
Ty
na
to?
Rhyme
constructor,
amateur,
what
do
you
say
to
that?
Czy
zima
czy
lato
zawsze
gram
prawdziwy
hardcore.
Whether
it's
winter
or
summer,
I
always
play
real
hardcore.
Ten
kolejny
dzień
wiąże
się
z
kolejną
walką
This
next
day
is
associated
with
another
fight
I
chcesz
tego
czy
nie,
jesteś
jak
na
morzu
z
tratwą,
And
whether
you
like
it
or
not,
you
are
like
at
sea
with
a
raft,
Więc
licz
na
siebie,
tylko
na
siebie!
So
count
on
yourself,
only
on
yourself!
Ref:
A
ja
mam
własny
sposób
na
życie,
Ref:
And
I
have
my
own
way
of
life,
Bo
ja
sam
zawistnych
ludzi
widzę,
Because
I
can
see
envious
people
myself,
Więc
ja
sam,
na
siebie
liczę,
So
I
count
on
myself,
A
mianowicie
w
słowa
w
zeszycie.
Namely,
in
words
in
a
notebook.
A
ja
mam
własny
sposób
na
życie,
And
I
have
my
own
way
of
life,
Bo
ja
sam
zawistnych
ludzi
widzę,
Because
I
can
see
envious
people
myself,
Więc
ja
sam,
na
siebie
liczę,
So
I
count
on
myself,
A
mianowicie
w
słowa
na
bicie.
Namely,
in
words
to
the
beat.
Nadal,
w
mig,
nagle
walka,
Still,
in
a
flash,
suddenly
a
fight,
Wpadasz,
to
szantaż,
jebany
You
fall
in,
it's
blackmail,
fucking
Czuj
głód
lub
chłód
więziennej
ściany.
Feel
the
hunger
or
the
cold
of
the
prison
wall.
Dobrze
dobrany
jest
ten
system
dla
skazanych.
This
system
is
well
chosen
for
convicts.
Znajdź
prace,
świetną
płace
- kurator
Ci
mówi
-
Find
a
job,
a
great
salary
- the
curator
tells
you
-
Bo
Cię
wsadzę!
Masz
obowiązek
pracy
i
nauki.
Because
I'll
put
you
in!
You
have
a
duty
to
work
and
study.
I
co
poradzę
na
te
jebane
banialuki
And
what
am
I
gonna
do
about
this
fucking
bullshit
Nie
znajdę
fuchy,
jestem
karany,
a
nie
głupi!
I
won't
find
a
job,
I'm
punished,
not
stupid!
Co,
se
kupi
taki?
za
1300
pensji
opłaci
dom
rachunki,
What,
will
he
buy
himself?
Pay
the
house
bills
with
a
1300
salary,
Lecz
czy
nakarmi
dzieci?
Kurwa
Ci
poleci,
kurwa
Ci
poradzi,
But
will
he
feed
the
kids?
Bitch
will
fly
you,
bitch
will
advise
you,
Psychologa
poradnie
system
zgrabnie
wprowadzi,
The
psychologist's
clinic
will
neatly
introduce
the
system,
Dać
Ci
wolną
rękę,
choć
naprawdę
na
łańcuchu,
Give
you
a
free
hand,
although
really
on
a
chain,
Gdzieś
w
Polsce
pięknej,
bez
żadnej
opcji
ruchu.
Somewhere
in
beautiful
Poland,
without
any
option
to
move.
Ja
mam
szczęście,
ludzi,
którzy
mnie
kochają,
I'm
lucky
to
have
people
who
love
me,
Ogarnę
się
sam,
lub
zajebie
się
starając!
I
will
take
care
of
myself,
or
I
will
die
trying!
Ref:
A
ja
mam
własny
sposób
na
życie,
Ref:
And
I
have
my
own
way
of
life,
Bo
ja
sam
zawistnych
ludzi
widzę,
Because
I
can
see
envious
people
myself,
Więc
ja
sam,
na
siebie
liczę,
So
I
count
on
myself,
A
mianowicie
w
słowa
na
bicie.
Namely,
in
words
to
the
beat.
A
ja
mam
własny
sposób
na
życie,
And
I
have
my
own
way
of
life,
Bo
ja
sam
zawistnych
ludzi
widzę,
Because
I
can
see
envious
people
myself,
Więc
ja
sam,
na
siebie
liczę,
So
I
count
on
myself,
A
mianowicie
w
słowa
w
zeszycie.
Namely,
in
words
in
a
notebook.
I
Ty
dziewczyno,
dojrzewają
jak
wino.
And
you
girl,
mature
like
wine.
Nauka
na
błędach,
uczy
nas
jak
potem
przetrwać.
Learning
from
mistakes
teaches
us
how
to
survive
afterwards.
Byle
tu
dotrwać
i
w
tyle
nie
zostać.
Just
to
get
there
and
not
be
left
behind.
Los
nie
może,
przecież
zawsze
wszystkim
równo
rozdać
Fate
can't
always
distribute
everything
equally
I
z
szarego
tłumu
wyłania
się
Twoja
postać.
And
your
character
emerges
from
the
gray
crowd.
Wykorzystaj
talent
w
pełni,
a
sen
się
spełni.
Use
your
talent
to
the
fullest,
and
your
dream
will
come
true.
Zawsze
to
powtarzam,
zawsze
siebie
pewni!
I
always
say
that,
always
sure
of
myself!
Choć
wielu
z
nas
odeszło,
nie
dało
tu
rady,
Although
many
of
us
have
left,
they
couldn't
make
it
here,
To
wiele
nadziei
i
wiary
mam
w
sobie,
stary
I
have
a
lot
of
hope
and
faith
in
myself,
old
man
I
choć
mam
koszmary,
jak
widzę
co
tu
się
dzieje.
And
although
I
have
nightmares,
I
see
what's
going
on
here.
Widzę
jak
sam
diabeł
prosto
w
ryj
mi
się
śmieje.
I
see
the
devil
himself
laughing
right
in
my
face.
Jak
wiatr
w
oczy
wieje,
inny
z
radości
pieje.
As
the
wind
blows
in
my
eyes,
another
sings
with
joy.
Ty
licz
na
siebie,
bo
na
kogo
możesz
bardziej?
Count
on
yourself,
because
who
can
you
count
on
more?
Wolisz
lać
w
gardziel,
czy
wziąć
się
do
pracy?
Do
you
prefer
to
pour
it
down
your
throat
or
get
to
work?
Tyle
pytań,
odpowiedzi,
wiesz
co
to
znaczy?
So
many
questions,
answers,
do
you
know
what
it
means?
Ref:
A
ja
mam
własny
sposób
na
życie,
Ref:
And
I
have
my
own
way
of
life,
Bo
ja
sam
zawistnych
ludzi
widzę,
Because
I
can
see
envious
people
myself,
Więc
ja
sam,
na
siebie
liczę,
So
I
count
on
myself,
A
mianowicie
w
słowa
na
bicie.
Namely,
in
words
to
the
beat.
A
ja
mam
własny
sposób
na
życie,
And
I
have
my
own
way
of
life,
Bo
ja
sam
zawistnych
ludzi
widzę,
Because
I
can
see
envious
people
myself,
Więc
ja
sam,
na
siebie
liczę,
So
I
count
on
myself,
A
mianowicie
w
słowa
w
zeszycie.
Namely,
in
words
in
a
notebook.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacek Borzęcki, łukasz Siedlecki, Marcin Jankowiak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.